Letter 1740 and Letter 3554: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=5/17 May 1881
|Date=25 April/7 May 1888
|To=[[Karl Davydov]]
|To=[[Vladimir Pogozhev]]
|Place=[[Kamenka]]
|Place=[[Frolovskoye]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcl}}
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2875)
|Publication={{bibx|1926/17|Музыкальное образование}} (1926), No. 5–6, p. 43–45<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 95–96
|Publication={{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 417
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>5 мая 1881 г[ода]}}
|Original text={{right|''25 апр[еля 18]88''<br/>''г[ород] Клин, с[ело] Фроловское''}}
{{centre|Дорогой друг Карл Юльевич!}}
{{centre|Многоуважаемый Владимир Петрович!}}
У меня есть к тебе довольно щекотливая и неловкая просьба. Боюсь, что затрону больную струнку твоего сердца, — но если так случится, то надеюсь, что ты великодушно простишь меня.
Во 1-х, Христос воскресе, поздравляю Вас с праздником! Во 2-х, обращаюсь к Вам с нижеследующей просьбою. Мне кажется, что долг благодарности требует, чтобы я представился государю и выразил ему чувства признательности за оказанное мне благодеяние. С этой целью я собираюсь в Петербург на днях. Но я решительно не знаю, какие требуются формальности, чтобы получить доступ в Гатчину, и решаюсь беспокоить Вас просьбой исполнить их за меня. Четыре года тому назад добрейший Иван Александрович (которому прошу Вас передать мои поздравления с праздником) был так любезен, что устроил мне приём у государя. Потрудитесь спросить у него совета, как поступить в данном случае. Я же по приезде в Петербург немедленно явлюсь к Вам, чтобы узнать, когда могу ехать в Гатчину. Всего бы лучше было, если бы это сделалось в начале ''фоминой недели''.


Мне известно, что ты писал лет пять тому назад оперу на сюжет «''Полтавы''» Пушкина. Директорство Консерватории помешало тебе оперу довести до конца, и это очень прискорбно как для самого тебя, так и для публики. Чувствую и знаю, что опера твоя, насколько можно судить по твоим романсам, вышла бы очень удачна, изящна и певуча. Ты сам это, наверно, сознаешь, и я уверен, что мысль о поневоле заброшенном, удачно начатом произведении часто удручает и огорчает тебя.
Передайте моё нижайшее почтение супруге Вашей. До скорого свидания!


Вот почему я и выразился, что это, вероятно, ''твоё больное место'', и ещё раз прошу тебя простить мне, если я причинил тебе хотя минутное неудовольствие.
Искренно преданный и благодарный,
{{right|П. Чайковский}}


Засим представляется вопрос: намерен ли ты впоследствии кончить оперу. Не почувствовал ли ты, вследствие долгого перерыва, охлаждения к своему сюжету, так что даже и в случае перемены обстоятельств ты бы охотнее принялся за нечто другое? Словом, нужно ли тебе ''либретто'' твоей оперы, сколько помнится, сделанное кем-то из талантливых литераторов? ''Если нет, то просьба моя состоит в том, чтобы ты либретто это отдал мне''. Я начинаю испытывать смутное поползновение приняться опять за оперу, и сюжет «''Полтавы''» очень соблазняет меня. В случае, если б ты нашёл возможным исполнить мою просьбу, благодарность моя была бы безгранична. Я провёл около четырёх недель в Петербурге и ''ни разу не был у тебя''. У всякого другого я бы просил извинения за невольное невнимание, но чувствую, что именно ''ты'' должен понимать, почему иногда даже и друзей, даже и таких искренно мной любимых людей, как ты и Алекс[андра] Арк[адьевна], — не хочется видеть. Я находился, да и теперь нахожусь, в припадке лютейшей мизантропии.
|Translated text={{right|''25 April 1888''<br/>''Town of [[Klin]], village of [[Frolovskoye]]''}}
{{centre|Most respected [[Vladimir Pogozhev|Vladimir Petrovich]]!}}
Firstly, Christ has risen <ref name="note1"/>, and greetings to you on the holidays! Secondly, I appeal to you with the following request. I believe that I am obliged by a debt of gratitude to introduce myself to the sovereign and to express to him my appreciation for the award he has bestowed upon me <ref name="note2"/>. With this aim I intend to be in [[Petersburg]] in a few days' time. But I am completely unaware of the formalities required in order to permitted access to [[Gatchina]] <ref name="note3"/>, and might I be so bold as to request that you fulfil them on my behalf. Four days ago most kind [[Ivan Vsevolozhsky|Ivan Aleksandrovich]] (to whom I ask you to convey my holiday greetings) was so gracious as to arrange for me a reception with the sovereign. Might I trouble you to seek his advice on how to behave at such an occasion. On my arrival in [[Petersburg]] I shall immediately appear before you, in order to establish when I might travel to [[Gatchina]]. It would be better if it could take place at the start of ''famine week'' <ref name="note4"/>.


Адрес мой 1) ''для простого письма'': Фастовская линия, станция Каменка, 2) ''для страхового'': Фастовская линия, станция Бобринская, местечко Смела, оттуда в Kaмeнку.
Please convey my most humble regards to your wife. Until we meet soon!


Поцелуй ручку жены твоей. Жму крепко твою руку.
With sincere devotion and gratitude,
{{right| П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>5 May 1881}}
{{centre|Dear friend [[Karl Yulyevich]]!}}
I have a quite delicate and awkward request for you. I fear this may be something of a sore spot for you — but if that is the case then I hope you will magnanimously forgive me.
 
I know that around five years ago you wrote an opera on the subject of [[Pushkin]]'s "''Poltava''". The directorate of the Conservatory prevented you from completing the opera, and this was most regrettable, not just for you, but for the public. I feel and know that your opera, so far as can be judged from your romances, would have been very successful, gracious and melodious. No doubt you are only too well aware of this, and I am sure that the thought of involuntarily abandoning a work that has begun well often aggrieves and depresses you.
 
This is why I said that this is probably ''your sore spot'', and once again I ask your forgiveness if I have caused you even a moment's displeasure.
 
Whereupon I pose this question: do you intend to complete the opera eventually? Do you feel, as a consequence of the long interruption, an indifference towards its subject, such that even if circumstances were to change you would prefer to set about something else? In short, do you require the ''libretto'' of your opera, so much of which was done by talented writers. ''If not, then I ask you to let me have this libretto''. I am beginning to experience tentative impulses to set about another opera, and the subject of "''Poltava''" is very attractive to me. Should you find it possible to fulfil my request, my gratitude would be boundless. I spent about four weeks in [[Petersburg]], and did not see you even once. I would beg the forgiveness of anyone to whom I had shown such involuntary attention, but I feel that ''you'' especially understand why sometimes I do not wish to see friends — even people whom I love so sincerely such as you and Aleksandra Arkadyevna. Then, as now, I found myself seized by the most severe misanthropy.
 
My address is 1) ''for ordinary letters'': Fastov line, [[Kamenka]] station; 2) ''registered'': Fastov line, Bobrinskaya station, town of Smela, thence to [[Kamenka]].
 
I kiss your wife's hands, and shake your hand warmly.
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">The traditional Russian Easter greeting.</ref>
<ref name="note2">Tsar [[Alexander III]] had recently awarded Tchaikovsky an honorary pension of 3000 silver rubles per annum.</ref>
<ref name="note3">The royal palace at Gatchina was the preferred residence of [[Alexander III]].</ref>
<ref name="note4">It appears that the meeting could not be arranged at such short notice, and instead Tchaikovsky remained in his new residence at [[Frolovskoye]].</ref>
</references>

Revision as of 22:31, 14 July 2022

Date 25 April/7 May 1888
Addressed to Vladimir Pogozhev
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2875)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 417

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
25 апр[еля 18]88
г[ород] Клин, с[ело] Фроловское

Многоуважаемый Владимир Петрович!

Во 1-х, Христос воскресе, поздравляю Вас с праздником! Во 2-х, обращаюсь к Вам с нижеследующей просьбою. Мне кажется, что долг благодарности требует, чтобы я представился государю и выразил ему чувства признательности за оказанное мне благодеяние. С этой целью я собираюсь в Петербург на днях. Но я решительно не знаю, какие требуются формальности, чтобы получить доступ в Гатчину, и решаюсь беспокоить Вас просьбой исполнить их за меня. Четыре года тому назад добрейший Иван Александрович (которому прошу Вас передать мои поздравления с праздником) был так любезен, что устроил мне приём у государя. Потрудитесь спросить у него совета, как поступить в данном случае. Я же по приезде в Петербург немедленно явлюсь к Вам, чтобы узнать, когда могу ехать в Гатчину. Всего бы лучше было, если бы это сделалось в начале фоминой недели.

Передайте моё нижайшее почтение супруге Вашей. До скорого свидания!

Искренно преданный и благодарный,

П. Чайковский

25 April 1888
Town of Klin, village of Frolovskoye

Most respected Vladimir Petrovich!

Firstly, Christ has risen [1], and greetings to you on the holidays! Secondly, I appeal to you with the following request. I believe that I am obliged by a debt of gratitude to introduce myself to the sovereign and to express to him my appreciation for the award he has bestowed upon me [2]. With this aim I intend to be in Petersburg in a few days' time. But I am completely unaware of the formalities required in order to permitted access to Gatchina [3], and might I be so bold as to request that you fulfil them on my behalf. Four days ago most kind Ivan Aleksandrovich (to whom I ask you to convey my holiday greetings) was so gracious as to arrange for me a reception with the sovereign. Might I trouble you to seek his advice on how to behave at such an occasion. On my arrival in Petersburg I shall immediately appear before you, in order to establish when I might travel to Gatchina. It would be better if it could take place at the start of famine week [4].

Please convey my most humble regards to your wife. Until we meet soon!

With sincere devotion and gratitude,

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. The traditional Russian Easter greeting.
  2. Tsar Alexander III had recently awarded Tchaikovsky an honorary pension of 3000 silver rubles per annum.
  3. The royal palace at Gatchina was the preferred residence of Alexander III.
  4. It appears that the meeting could not be arranged at such short notice, and instead Tchaikovsky remained in his new residence at Frolovskoye.