Letter 1754 and Letter 3592: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=17/29 May 1881
|Date=14/26 June 1888
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|To=[[Anna Merkling]]
|Place=[[Kamenka]]
|Place=[[Frolovskoye]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 723)
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 471 (abridged)<br/>{{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 512–514<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 110–111
|Publication={{bib|1951/49|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 232<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 459–460
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (signature omitted)
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|17 мая 1881 г[ода]<br/> ''Каменка''}}
|Original text={{right|с[ело] Фроловское<br/>14/26 июня 1888 г[ода]}}
Дорогой, милый, несравненный друг! Я перечитывал письмо Ваше и удивлялся, почему после первого его прочтения мне вообразилось, что в нем отражается более покойное состояние души Вашей. Мне так хочется, чтобы для Вас прошли тяжёлые времена и наступило прежнее мирное течение жизни, что я поторопился усмотреть признаки перемены. В сущности же вижу теперь, что заботы Ваши и тревоги только усложняются все более и более. Молю Бога, чтобы он дал Вам силы побороть все затруднения и чтобы все желания Ваши исполнились.
Аня, голубушка! Почта отнимает у меня столько времени, что я принуждён ограничивать, по мере возможности, мою корреспонденцию; поэтому прости, что я пишу тебе лишь очень вкратце. Что с тобой? Отчего ты так долго нездорова? Я очень недоволен. Не в порядке вещей: такие дамы, как ты, т. е. твоего типа, ну, знаешь, тот тип, который мы м Модей констатировали, — никогда не должны быть больны. Про себя скажу, что я тоже почти все время нездоров; но ведь есть и отчего; у нас все время стоит холод ужасный. Я доволен своим местопребыванием, хотя дом далеко не так симпатичен и удобен, как был в Майданове. Работаю довольно усердно, насколько позволяет почти постоянное недомогание. ''Модест с Колей'' провели у меня два дня и уехали прямо в Пятигорск, откуда Модя написал мне восторженное письмо. Теперь они уже в Тифлисе или даже в Боржоме.


Я продолжаю хандрить и грустить. Сестра поправляется, но очень туго и медленно. Непостижимо странная и столь неожиданная развязка Таниного романа произвела и на неё и на всех нас подавляющее впечатление. Так тяжело ошибиться в человеке и снабдить его всевозможными добродетелями в своём воображении, тогда как в действительности он оказался невероятно дрянною и гаденькою личностью. С другой стороны, разум говорит, что следует радоваться тому, что глаза наши открылись до свадьбы. Было бы без сравнения хуже, если б они обвенчались и разочарование последовало бы, когда дело было бы непоправимо.
В июле или августе я хочу побывать в Питере и, конечно, у тебя побываю по дороге в Павловск, куда вместе на музыку отправимся. Будь здорова, голубушка; пожалуйста, прости, что я мало пишу. Поклон Петру Ивановичу и Любовь Петровне.
{{right|Твой}}
Твой экран лучшее украшение моего жилища.


Я влачу теперь жизнь серенькую, без вдохновений, без радостей, — но физически здоров совершенно и даже принялся за работу. Я перекладываю теперь с «''Обихода''» коренное пение ''всенощной'' службы на полный хор. Работа эта довольно интересна и трудна. Хочется сохранить во всей неприкосновенности древние церковные напевы, а между тем, будучи построены на гаммах совершенно особенного свойства, они плохо поддаются новейшей гармонизации. Зато, если удастся выйти победителем из всех затруднений, я буду гордиться, что первый из современных русских музыкантов потрудился для восстановления первобытного характера и строя нашей церковной музыки.
|Translated text={{right|[[Frolovskoye]] village<br/>14/26 June 1888}}
[[Anna Merkling|Anya]], golubushka! Post is taking up so much of my time that I'm obliged to limit my correspondence, so far as possible; therefore forgive me for only writing in brief. What has happened to you? Why have you been unwell for so long?<ref name="note1"/> I find this most unsatisfactory. It's not in the natural order of things; ladies such as yourself, i.e. of your sort (well, you know, as [[Modya]] and I have come to define it) ought never to be ill. On my part, I'd also say that that I'm unwell almost the whole time; but why is this? We have terrible colds all the time. I'm content with my surroundings, although the house is far from being so agreeable and convenient as [[Maydanovo]]. I'm working quite hard <ref name="note2"/>, as far as my almost constant malaise permits. ''[[Modest]] and [[Nikolay Konradi|Kolya]]'' stayed with me for two days and left directly for Pyatigorsk, from where [[Modya]] wrote me an exuberant letter <ref name="note3"/>. By now they will already be in [[Tiflis]], or even in [[Borzhom]].


Пока ещё не чувствую ни малейшего поползновения написать что-нибудь своего собственного. Иногда мне приходит на мысль, что ''песенка моя спета'', что источник вдохновений иссяк. Но припоминаю, что и прежде мне приходилось переживать периоды полного отсутствия творческих порывов. Вероятно, когда мой нравственный горизонт просветлеет, явится и охота писать. Но просветлеет ли он? Мне в эту минуту чудятся со всех сторон угрожающие и мне самому и всем, кто мне дорог, несчастия.
In July or August I want to visit [[Piter]] and, of course, I'll visit you on the way in [[Pavlovsk]], where we can go to the music together. Keep well, golubushka; please forgive me for writing so little. Bow to Pyotr Ivanovich and Lybova Petrovna.
 
{{right|Yours,}}
О, если возможно было теперь хоть один или два дня насладиться тем невыразимым счастием, которое я испытывал, живя у Вас в Симаках, иди на вилле ''Bonciani''? Увы! Это невозможно! Все изменилось. Умоляю Вас, дорогой друг, не отвечать мне теперь на мои письма. Я знаю, что вам не до того.
Your screen is the best ornament in my residence <ref name="note4"/>.
 
Безгранично Вас любящий,
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text=
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">Tchaikovsky was replying to a letter from [[Anna Merkling]] which is now lost.</ref>
<ref name="note2">The composer was completing the sketches for his [[Symphony No. 5]] in E minor, Op. 64.</ref>
<ref name="note3">Letter from [[Modest Tchaikovsky]] to the composer dated 4/16 June 1888.</ref>
<ref name="note4">[[Anna Merkling]] had embroidered a decorative screen to go in front of the fireplace, which can still be found in the [[Klin]] House-Museum.</ref>
</references>

Revision as of 13:48, 11 February 2020

Date 14/26 June 1888
Addressed to Anna Merkling
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 232
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 459–460
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (signature omitted)

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
с[ело] Фроловское
14/26 июня 1888 г[ода]

Аня, голубушка! Почта отнимает у меня столько времени, что я принуждён ограничивать, по мере возможности, мою корреспонденцию; поэтому прости, что я пишу тебе лишь очень вкратце. Что с тобой? Отчего ты так долго нездорова? Я очень недоволен. Не в порядке вещей: такие дамы, как ты, т. е. твоего типа, ну, знаешь, тот тип, который мы м Модей констатировали, — никогда не должны быть больны. Про себя скажу, что я тоже почти все время нездоров; но ведь есть и отчего; у нас все время стоит холод ужасный. Я доволен своим местопребыванием, хотя дом далеко не так симпатичен и удобен, как был в Майданове. Работаю довольно усердно, насколько позволяет почти постоянное недомогание. Модест с Колей провели у меня два дня и уехали прямо в Пятигорск, откуда Модя написал мне восторженное письмо. Теперь они уже в Тифлисе или даже в Боржоме.

В июле или августе я хочу побывать в Питере и, конечно, у тебя побываю по дороге в Павловск, куда вместе на музыку отправимся. Будь здорова, голубушка; пожалуйста, прости, что я мало пишу. Поклон Петру Ивановичу и Любовь Петровне.

Твой

Твой экран лучшее украшение моего жилища.

Frolovskoye village
14/26 June 1888

Anya, golubushka! Post is taking up so much of my time that I'm obliged to limit my correspondence, so far as possible; therefore forgive me for only writing in brief. What has happened to you? Why have you been unwell for so long?[1] I find this most unsatisfactory. It's not in the natural order of things; ladies such as yourself, i.e. of your sort (well, you know, as Modya and I have come to define it) ought never to be ill. On my part, I'd also say that that I'm unwell almost the whole time; but why is this? We have terrible colds all the time. I'm content with my surroundings, although the house is far from being so agreeable and convenient as Maydanovo. I'm working quite hard [2], as far as my almost constant malaise permits. Modest and Kolya stayed with me for two days and left directly for Pyatigorsk, from where Modya wrote me an exuberant letter [3]. By now they will already be in Tiflis, or even in Borzhom.

In July or August I want to visit Piter and, of course, I'll visit you on the way in Pavlovsk, where we can go to the music together. Keep well, golubushka; please forgive me for writing so little. Bow to Pyotr Ivanovich and Lybova Petrovna.

Yours,

Your screen is the best ornament in my residence [4].

Notes and References

  1. Tchaikovsky was replying to a letter from Anna Merkling which is now lost.
  2. The composer was completing the sketches for his Symphony No. 5 in E minor, Op. 64.
  3. Letter from Modest Tchaikovsky to the composer dated 4/16 June 1888.
  4. Anna Merkling had embroidered a decorative screen to go in front of the fireplace, which can still be found in the Klin House-Museum.