Letter 1953 and Letter 3839a: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=1/13 February–3/15 February 1882
|Date=17/29 April 1889
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|To=[[Vasily Sapelnikov]]
|Place=[[Rome]]
|Place=[[Tiflis]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 769)
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 23–25<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 48–49
|Publication=Not published
}}
|Notes=Photocopy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
==Text==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|''Февраля'' 1-го/13-го 1882<br/>''понед[ельник]''}}
{{centre|Дорогой, милый друг!}}
Вся эта неделя проходит для меня самым неприятным образом. Брат Модест все болен, очень страдает от мучительных болей; — нервы у него страшно расстроены, и он стал так худ и бледен, что жалко смотреть на него. Доктор успокаивает и постоянно говорит, что ничего серьёзного нет, — но, тем не менее, мне очень тяжело и грустно.
 
Карнавал здесь начался очень неблестящим образом. На Corso в субботу и сегодня народу было не особенно много, и настоящего оживления пока нет. Кидание мучных шариков, называемых ''соriаndоli'', по-видимому, выходит из моды. Может быть, когда начнётся бросание цветов, — оживления будет больше. Так как Модест нездоров, то мне очень много приходится быть с Колей, и вследствие этого занятия мои подвигаются мало, хотя трио почти совершенно готово.
-----
{{right|''3 февраля''}}
Сегодня Модесту гораздо лучше. Я начинаю надеяться, что это наступило окончательное выздоровление. Другой мой брат, Анатолий, вероятно, так сильно увлечён своим положением счастливого жениха, что не находит времени писать мне. С тех пор, как я получил от него депешу о помолвке, — он не написал мне ни единого слова, и мне совершенно неизвестно, как он проводит своё время и что чувствует, сделавшись женихом очень милой девушки.
 
Милый друг! На будущей неделе, во вторник вечером, в самый Mardi gras, я решился уехать в Неаполь один. Поищу там подходящее помещение для Модеста и его свиты, выпишу их, и проведём там несколько недель, после чего я мечтаю отправиться на несколько дней в Флоренцию, и, наконец, в Швейцарию, в ''Сlаrens'', где я давно не был и куда меня очень тянет. Это такой милый, тихий уголок!
 
Итак, дорогая моя, примите во внимание, что с будущей недели мне следует адресовать ''poste restante'' в Неаполь до тех пор, пока не пришлю Вам моего точного адреса.
 
Здесь появился один русский, некто ''Флеров'', фельетонист «Моск[овских] ведом[остей]», знакомства с которым я избежать не мог, — дабы не принести ему обиды и огорчения. Приходится с ним видаться. Впрочем, он так деликатен, — что не могу пожаловаться на него. Он сообщил мне, что Катков сделан тайным советником и что его, в самом деле, прочат в министры. Странно всё то, что у нас происходит. Я, напр[имер], решительно не понимаю, как можно так бестактно преследовать газету, «''Голоc''».? Вместо того, чтобы уронить её в глазах русского общества, это преследование только усугубляет её значение. «''Порядок''» умолк тоже.
 
Будьте здоровы, дорогой, милый друг! Ваш до гроба,
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text=
}}
}}
[[Category:Letters without Texts]]

Revision as of 22:17, 23 April 2020

Date 17/29 April 1889
Addressed to Vasily Sapelnikov
Where written Tiflis
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Not published
Notes Photocopy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve