|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{letterhead | | {{letterhead |
| |Date=1/13 February–3/15 February 1882 | | |Date=17/29 April 1889 |
| |To=[[Nadezhda von Meck]] | | |To=[[Vasily Sapelnikov]] |
| |Place=[[Rome]] | | |Place=[[Tiflis]] |
| |Language=Russian | | |Language=Russian |
| |Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 769) | | |Autograph={{locunknown}} |
| |Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 23–25<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 48–49 | | |Publication=Not published |
| }}
| | |Notes=Photocopy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} |
| ==Text==
| |
| {{Lettertext
| |
| |Language=Russian | |
| |Translator=
| |
| |Original text={{right|''Февраля'' 1-го/13-го 1882<br/>''понед[ельник]''}}
| |
| {{centre|Дорогой, милый друг!}}
| |
| Вся эта неделя проходит для меня самым неприятным образом. Брат Модест все болен, очень страдает от мучительных болей; — нервы у него страшно расстроены, и он стал так худ и бледен, что жалко смотреть на него. Доктор успокаивает и постоянно говорит, что ничего серьёзного нет, — но, тем не менее, мне очень тяжело и грустно.
| |
| | |
| Карнавал здесь начался очень неблестящим образом. На Corso в субботу и сегодня народу было не особенно много, и настоящего оживления пока нет. Кидание мучных шариков, называемых ''соriаndоli'', по-видимому, выходит из моды. Может быть, когда начнётся бросание цветов, — оживления будет больше. Так как Модест нездоров, то мне очень много приходится быть с Колей, и вследствие этого занятия мои подвигаются мало, хотя трио почти совершенно готово.
| |
| -----
| |
| {{right|''3 февраля''}}
| |
| Сегодня Модесту гораздо лучше. Я начинаю надеяться, что это наступило окончательное выздоровление. Другой мой брат, Анатолий, вероятно, так сильно увлечён своим положением счастливого жениха, что не находит времени писать мне. С тех пор, как я получил от него депешу о помолвке, — он не написал мне ни единого слова, и мне совершенно неизвестно, как он проводит своё время и что чувствует, сделавшись женихом очень милой девушки.
| |
| | |
| Милый друг! На будущей неделе, во вторник вечером, в самый Mardi gras, я решился уехать в Неаполь один. Поищу там подходящее помещение для Модеста и его свиты, выпишу их, и проведём там несколько недель, после чего я мечтаю отправиться на несколько дней в Флоренцию, и, наконец, в Швейцарию, в ''Сlаrens'', где я давно не был и куда меня очень тянет. Это такой милый, тихий уголок!
| |
| | |
| Итак, дорогая моя, примите во внимание, что с будущей недели мне следует адресовать ''poste restante'' в Неаполь до тех пор, пока не пришлю Вам моего точного адреса.
| |
| | |
| Здесь появился один русский, некто ''Флеров'', фельетонист «Моск[овских] ведом[остей]», знакомства с которым я избежать не мог, — дабы не принести ему обиды и огорчения. Приходится с ним видаться. Впрочем, он так деликатен, — что не могу пожаловаться на него. Он сообщил мне, что Катков сделан тайным советником и что его, в самом деле, прочат в министры. Странно всё то, что у нас происходит. Я, напр[имер], решительно не понимаю, как можно так бестактно преследовать газету, «''Голоc''».? Вместо того, чтобы уронить её в глазах русского общества, это преследование только усугубляет её значение. «''Порядок''» умолк тоже.
| |
| | |
| Будьте здоровы, дорогой, милый друг! Ваш до гроба,
| |
| {{right|П. Чайковский}} | |
| | |
| |Translated text=
| |
| }} | | }} |
| | [[Category:Letters without Texts]] |