TH 293 and Letter 3913: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
#REDIRECT [[Obituary: Ivan Osipovich Shramek]]
{{letterhead
|Date=31 July/12 August 1889
|To=[[Eduard Nápravník]]
|Place=[[Frolovskoye]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3335)
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 316 (abridged)<br/>{{bibx|1924/2|Чайковский. Воспоминания и письма}} (1924), p. 193<br/>{{bib|1959/20|Е. Ф. Направник. Автобиографические, творческие материалы, документы, письма}} (1959), p. 157–158<br/>{{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 164
}}
==Text and Translation==
Based on a typed copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''31 июля [18]89 г[ода]''}}
{{centre|Дорогой друг Эдуард Францович!}}
Милейшее письмо Ваше получил. Очень, очень радуюсь, что Вы это лето посвятили отдохновенью и леченью, и предвижу от этого громадную для Вас пользу. Годовой отпуск был бы для Вас, мне кажется, вреден — Вы слишком привыкли к кипучей деятельности, и прожить целый год без дирижирования было бы Вам тяжело. Но знаете что, милый друг? Если в течение будущего сезона Вы увидите, что оперная деятельность для Вас слишком утомительная, то не решитесь [ли] принять предложение Моск[овской] дир[екции] муз[ыкального] общ[ества] быть нашим капельмейстером, начиная с сезона 90—91-го года? 12 концертов в зиму, — это было бы для Вас не утомительно, а между тем у Вас было бы дело и притом хорошее, ибо Вы нас выручили бы из величайшего затруднения. Нам нужен отличный и с большим именем капельмейстер, притом непременно русский. Всем этим условиям никто так не удовлетворяет, как Вы. Конечно, мы не могли бы вознаградить Ваши труды, как вознаграждает их театр, — но зато у Вас явится сравнительно очень много времени для кабинетного труда. Ей-Богу, дорогой друг, подумайте об этом! А уж как бы мы были рады!
 
Я продолжаю надеяться, что можно будет так устроить, чтобы Вы всё-таки в будущем году у нас продирижировали. Постараюсь упросить ''Massenet'' приехать вместо Вас; или же, быть может, ''Дворжак'' согласится приехать раньше, чем хотел. Нужно будет употребить всевозможные усилия, чтобы Вы у нас побывали. Но если бы Вы знали, милый друг, сколько мне хлопот и беспокойств по поводу нашего будущего сезона! Господи, как я буду рад, когда он благополучно сойдёт у нас с рук!!! Затем начнутся тревоги о сезоне 90—91, и тут-то я питаю надежду, что Вы сделаетесь нашим капельмейстером.
 
Я усиленно занят инструментовкой своего балета, который, надеюсь, к концу августа будет совсем готов.
 
Ну, будьте здоровы, милый друг мой, и возвращайтесь в Россию укреплённый и освежённый.
 
Получил письмо и от Володи.
 
Обнимаю Вас и Котю.
{{right|Ваш П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''31 July 1889''}}
{{centre|Dear friend [[Eduard Frantsovich]]!}}
I received your most kind letter. I am very, very glad that you have devoted this summer to resting and treatment, and I foresee that this will benefit you enormously. I think that a year's leave would have been detrimental to you. You are much too accustomed to vigorous activity, and you would find it hard to live a whole year without conducting. But do you know what, dear friend? If during the course of next season you find that operatic activity is too exhausting for you, then why not decide to accept the offer of the [[Moscow]] directorate of the Musical society to be our kapellmeister, as from the season of 90-91? There are twelve concerts in the winter — this would not be tiring for you, and meanwhile you would have a job, and a good one at that, because you would help us out of the greatest difficulty. We are in need of a splendid kapellmeister with a grand name, and certainly a Russian one at that. No-one satisfies all these conditions as much as you. Of course, we could not reward your labours as the theatre rewards them — but then by comparison you will have a great deal of time for office work. My God, dear friend, give this some thought! And how happy we would be!
 
I continue to hope that we can arrange for you to conduct with us next year in any event. I shall endeavour to persuade ''[[Massenet]]'' to come instead of you; or perhaps ''[[Dvořák]]'' will agree to come earlier than he wanted. We will make every possible effort in order that you will visit us. But if only you knew, dear friend, how many troubles and worries I have regarding our next season! Lord, how glad I shall be once it is safely off our hands!!! Then all the tribulations about the 90-91 season will begin, and this is where I nurture the hope that you will become our kapellmeister.
 
I am working hard on orchestrating my ballet, which I hope will be completely ready by the end of August.
 
So, keep well, my dear friend, and return to Russian fortified and refreshed.
 
I received a letter from [[Vladimir Nápravník|Volodya]].
 
I embrace you and Kotya.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}

Revision as of 13:18, 6 February 2022

Date 31 July/12 August 1889
Addressed to Eduard Nápravník
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3335)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 316 (abridged)
Чайковский. Воспоминания и письма (1924), p. 193
Переписка Е. Ф. Направника с П. И. Чайковским (1959), p. 157–158
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 164

Text and Translation

Based on a typed copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
31 июля [18]89 г[ода]

Дорогой друг Эдуард Францович!

Милейшее письмо Ваше получил. Очень, очень радуюсь, что Вы это лето посвятили отдохновенью и леченью, и предвижу от этого громадную для Вас пользу. Годовой отпуск был бы для Вас, мне кажется, вреден — Вы слишком привыкли к кипучей деятельности, и прожить целый год без дирижирования было бы Вам тяжело. Но знаете что, милый друг? Если в течение будущего сезона Вы увидите, что оперная деятельность для Вас слишком утомительная, то не решитесь [ли] принять предложение Моск[овской] дир[екции] муз[ыкального] общ[ества] быть нашим капельмейстером, начиная с сезона 90—91-го года? 12 концертов в зиму, — это было бы для Вас не утомительно, а между тем у Вас было бы дело и притом хорошее, ибо Вы нас выручили бы из величайшего затруднения. Нам нужен отличный и с большим именем капельмейстер, притом непременно русский. Всем этим условиям никто так не удовлетворяет, как Вы. Конечно, мы не могли бы вознаградить Ваши труды, как вознаграждает их театр, — но зато у Вас явится сравнительно очень много времени для кабинетного труда. Ей-Богу, дорогой друг, подумайте об этом! А уж как бы мы были рады!

Я продолжаю надеяться, что можно будет так устроить, чтобы Вы всё-таки в будущем году у нас продирижировали. Постараюсь упросить Massenet приехать вместо Вас; или же, быть может, Дворжак согласится приехать раньше, чем хотел. Нужно будет употребить всевозможные усилия, чтобы Вы у нас побывали. Но если бы Вы знали, милый друг, сколько мне хлопот и беспокойств по поводу нашего будущего сезона! Господи, как я буду рад, когда он благополучно сойдёт у нас с рук!!! Затем начнутся тревоги о сезоне 90—91, и тут-то я питаю надежду, что Вы сделаетесь нашим капельмейстером.

Я усиленно занят инструментовкой своего балета, который, надеюсь, к концу августа будет совсем готов.

Ну, будьте здоровы, милый друг мой, и возвращайтесь в Россию укреплённый и освежённый.

Получил письмо и от Володи.

Обнимаю Вас и Котю.

Ваш П. Чайковский

31 July 1889

Dear friend Eduard Frantsovich!

I received your most kind letter. I am very, very glad that you have devoted this summer to resting and treatment, and I foresee that this will benefit you enormously. I think that a year's leave would have been detrimental to you. You are much too accustomed to vigorous activity, and you would find it hard to live a whole year without conducting. But do you know what, dear friend? If during the course of next season you find that operatic activity is too exhausting for you, then why not decide to accept the offer of the Moscow directorate of the Musical society to be our kapellmeister, as from the season of 90-91? There are twelve concerts in the winter — this would not be tiring for you, and meanwhile you would have a job, and a good one at that, because you would help us out of the greatest difficulty. We are in need of a splendid kapellmeister with a grand name, and certainly a Russian one at that. No-one satisfies all these conditions as much as you. Of course, we could not reward your labours as the theatre rewards them — but then by comparison you will have a great deal of time for office work. My God, dear friend, give this some thought! And how happy we would be!

I continue to hope that we can arrange for you to conduct with us next year in any event. I shall endeavour to persuade Massenet to come instead of you; or perhaps Dvořák will agree to come earlier than he wanted. We will make every possible effort in order that you will visit us. But if only you knew, dear friend, how many troubles and worries I have regarding our next season! Lord, how glad I shall be once it is safely off our hands!!! Then all the tribulations about the 90-91 season will begin, and this is where I nurture the hope that you will become our kapellmeister.

I am working hard on orchestrating my ballet, which I hope will be completely ready by the end of August.

So, keep well, my dear friend, and return to Russian fortified and refreshed.

I received a letter from Volodya.

I embrace you and Kotya.

Yours P. Tchaikovsky