Letter 2277

Tchaikovsky Research
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
Date 27 April/9 May 1883
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1700)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 142–144

Text

Russian text
(original)
27 апреля 1883 г[ода]
Париж

(кафе на rue Richelieu)

Вчера, написавши тебе письмо и наскоро позавтракавши, опять отправился к Тане. Она и ребёнок спали. Лиз[авета] Михi[айловна], видя мой усталый вид, отпустила меня на целый день домой, сказав, что завтра (т. е. сегодня, когда я пишу) будет меня ждать утром. Я действительно был утомлён, и голова болела. Для препровождения времени поехал в Jardin d'acclimatation, и это меня весьма рассеяло. Домой вернулся при проливном дожде; пробовал спать, но не спалось; немножко занялся писанием либретто, потом обедал у Альфреда. пошлялся по бульвару и, вернувшись домой в 10 часов в состоянии полнейшего отупения, лёг спать тотчас же и спал до 8 часов превосходно. Сегодня, по прочтении газеты, отправился к Тане. Оказалось, что уже кормилица там, и, пришедши в комнату к Тане, я увидел её. Очень симпатичная молодая баба, настоящая мужичка с мужицкой манерой говорить. Её достал Ferré вчера. Вообще, как увидишь ниже, Ferré чрезвычайно мил и внимателен и в восторге, что все кончилось хорошо. Таня совершенно здорова и весела. Как они устроились, не понимаю, — но в этих двух клетушках их спало 6 душ, и всё очень довольны. Шла речь о том, что в 1½ приедет Ferré, чтобы вместе с M[ada]me Gilbert и со мной везти ребёнка в arrondissement, а потом в церковь, ибо Таня требовала, чтобы его непременно сегодня же окрестили. Саша горничная и я были назначены крестными, но M[ada]me Gilbert объяснила, что требуется быть католиком и советовала мне разыграть католика, но я решительно отказался от такого обмана, да к тому же и Саша уж никак не могла бы разыграть роль католички. Решено было, что в 1½ я снова приеду, чтобы все решить, посоветовавшись с Ferré, и я поехал в город завтракать и домой предупредить, что не буду до 4 час[ов] дома и чтобы employé из банка, коего я ожидал, (ибо я снова вытребовал 1000 р[ублей] по телеграфу от Юрг[енсона]) не ждал меня, а пришёл завтра. Ровно в 1½ я был снова у Тани. Ferré ожидал меня во дворе с Паскалем. Ferré объяснил, что для крестин совершенно достаточно, чтобы какой-нибудь взрослый католик облил ребёнка святой водой и сказал: «Крещу тебя в о имя о[тца'l и с[ына] и с[вятого] д[уха]». я подумал, что это une blague, но потом M[ada]me Gilbert и кормилица, подтвердили, что это делается. Засим произошёл церемониал отвоза ребёнка в arrondissement. Оказались нужными два свидетеля местных, я не годился, а Паскаль отрядил г. Франко и молодого доктора-помощника. Всё они вместе с M[ada]me Gilbert и ребенком тотчас уехали, исполнили формальность и возвратились через час с свидетельством, которое кормилица должна была представить в то бюро, которое её рекомендовало. Лиз[авета] Мих[айловна] сейчас же с ней туда и поехала. Завтра кормилица с г. George-Léon (так его назвали по желанию Тани) уезжает, и всё кончено. Да, я позабыл сказать, что Ferré, возвратившись, совершил обряд крещения необыкновенно развязно. Потом он долго ещё сидел у Таниной постели, держа её за руку и влюблённо смотря на неё, и я решил опять, что, в сущности, он влюблён в неё.

Теперь поговорю о George-Léon. Родился он необыкновенно большим и как бы слегка даже перезрелым, ибо ногти у него столь длинны, что пришлось обстричь. Форма головы была какая-то некрасивая, приведшая в отчаянье Сашу и даже смутившая слегка Лиз[авету] Мих[айловну]. Но оказалось, что это всегда так бывает, и уже сегодня голова приняла почти нормальный вид, а завтра, как говорят Ferré и M[ada]me Gilbert, она будет совсем как следует. В общем это роскошный, красиво сложенный ребёнок, напоминающий формой носа отца, имеющий также и его черные волосы. Все у него удивительно хорошо развито. Руки поразительной красоты, и Таня этим особенно довольна. Действительно, я ещё никогда не видел у детей таких красивых пальцев и ногтей. Жизни в нем бездна, и, к сожалению, слишком много. Он совсем почти не спит, и только когда сосёт грудь кормилицы, что делает так, как будто брал уроки в этом искусстве, на несколько минут совершенно успокаивается. Ferré и Gilbert объясняют его бессонницу и беспокойство пресечением приёмов морфина, к коему он привык. Таня чувствует себя настолько хорошо, насколько возможно. Удивительно счастливо вообще все это вышло. Во 1-х, она страдала очень. недолго, т. е. всего с 8 часов утра до 1 ч[аса] ночи, итого 17 часов, и хотя чем короче был период страданий, тем сильнее боли, но зато у неё все ,в порядке, ничто не разорвалось (как это почти всегда бывает при первых родах), и вообще она чувствует себя превосходно. Расположение духа отличное. Обнаруживает мало горести при мысли о разлуке с ребёнком и даже сознается, что желала бы, чтобы он уж скорее уехал. Совершенно примирилась с мыслью, что он будет жить в бедной обстановке, Говоря, что ведь он не будет этого сознавать. Я был поражён равнодушием, с которым она приняла от меня два письма от Левы. Вообще мысль о доме, родителях, о том, что она обречена жить в целом омуте лжи, когда вернётся домой, нимало не смущает её. Непостижимое существо! С другой стороны, конечно, следует радоваться тому, что она так покойна и весела. M[ada]me Gilbert мне всё больше и больше нравится, — пресимпатичная и милейшая дама. Не могу прибрать выражений, чтобы должным образом оценить Лиз[авету] Мих[айловну]. Это спокойствие в ужасные часы, когда Таня так страдала и неистово кричала, эта нежность и ласковость к ней и к ребёнку, готовность всячески и ежеминутно услужить и помочь без всякого желания выказать свою самоотверженность, — ну одним словом, это самый идеальный человек для этого случая. Я также очень доволен Сашей. Вообще следует всё-таки благодарить Бога за удивительно удачный подбор людей, бывших при Тане. Доктора Тарнье и Ferré, M[ada]me Gilbert, Лиз[авета] Мих[айловна], Саша — всё это выше всякой похвалы. Только Паскаль, мерзавец, не дал себе труда хоть бы из приличия навестить Таню, да M[ada]me Franco хотя очень учтиво и снисходительно исполняла все просьбы, с коими обращалась к ней Лиз[авета] Мих[айловна], но до сих пор не может забыть Таниных криков и ещё сегодня ужасалась и говорила, что в первый раз в жизни слышала такие крики. Ещё меня тронула милейшая concierge, которая с энтузиазмом поздравляла меня.

Моя нежность к George-Léon. продолжается, и я серьёзно подумываю, как бы его в будущем году взять к себе в Россию. Через 4 дня мы с Лиз[аветой] Мих[айловной] поедем к кормилице. Это далеко, на расстоянии 5 часов по Южной ж[елезной] д[ороге].

До свиданья, голубчик. Страшно устал.

Твой П. Ч.