Letter 1455 and Letter 4206: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=19/31 March 1880
|Date=25 August/6 September 1890
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Eduard Nápravník]]
|Place=[[Saint Petersburg]]
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2288)
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 143–144<br/>{{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 87–88
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 387 (abridged)<br/>{{bibx|1924/2|Чайковский. Воспоминания и письма}} (1924), p. 198–200 (abridged)<br/>{{bib|1959/20|Е. Ф. Направник. Автобиографические, творческие материалы, документы, письма}} (1959), p. 162<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 250
|Notes=Typed copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Based on a typed copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Петербург''<br/>19 марта}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>''25 августа 1890''}}
Так как ты, ещё когда я был в, Риме, возвестил мне, что 23-го будет концерт с моей сюитой и так как услышать её мне ''очень'' хотелось, то я собирался в эту пятницу выехать на 2 дня в Москву. Оттого я тебе и не писал. Мне слишком многое надо тебе сказать, а писать здесь я не имею времени. Какое писать? Думать, связать две мысли я не могу в этой омерзительной чухонской дыре... Случайна узнаю вчера, что никакой сюиты не будет, а вместо оной будет Антон Рубинштейн. Очень это хорошо для Фонда, на очень жаль для меня, ибо я радовался перспективе услышать сюиту. Что делать! Поездку в Москву откладываю.
{{centre|Дорогой друг Эдуард Францевич!}}
Милейшее письмо Ваше получил и премного за него благодарен. Мне печально было читать, что Вы провели скверное лето. У нас под ''Москвой'' был просто рай небесный; такого лета я не запомню. Здесь тоже погода стоит удивительная; все лето я не видел ни единого дня дурной погоды.


Направник просил меня пересмотреть клавираусцуг оперы, говоря, что в нем много ошибок. Я ужаснулся, когда взглянул! Ни одного такта нет без грубейших ошибок. Уезжая, я просил Мессера выставить на его паршивых мараньях по крайней мере знаки: р, f и т. д. Ничего этого не сделано. Во многих местах слов недостаёт, а я их не помню; те места, которые были сделаны Мессером уже после моего отъезда по моим указаниям, вышли также невозможны, как и вся его мазня. Ну, словом — {{und2|позор}}! Теперь я занимаюсь исправлением и просмотром. Чего эта мне стоит — единый Бог ведает. А между тем меня беспрестанно отрывают от дела.
Совет Ваш облегчить переложение «''Пиковой дамы''» я непременно приму к сведению и исполнению, — но изменения можно будет сделать только в третьем издании, так как второе уже печатается. Оно будет напечатано не в большом числе экземпляров, и, Бог даст, не позднее зимы можно будет напечатать ''третье'' издание с переделками.


Я приношу для оперы всевозможные жертвы, т. е. хожу к Направнику, даже к ''Лукашевичу'', а по совету того же Направника в пятницу буду обедать у в[еликого] к[нязя] Константина. Все это мне очень тяжело, — но кажется, что оперу дадут. А впрочем Бог его знает.
По приезде в Петербург я тотчас же приступлю к внимательному просмотру партитуры. Вообще я готов сделать все, что Вы захотите для облегчения ''корректурных'' проб, трудность и несносность которых для Вас и для оркестра отлично понимаю.


Направник показывал мне партитуру сюиты, ''в ней множество ошибок''; вчера я играл её же в 4 руки, — ''ошибок много, и очень скверных''. Просто руки опускаются от бессильной злобы. Не думай, что я тебя обвиняю; виноваты обстоятельства. Но разве это не ужасно, что нет ни одного моего сочинения, не обезображенного грубыми опечатками!
Мне очень, очень горестно было транспонировать ''brindisi'' для Фигнера, но делать нечего. Пунктировки некоторых низких тесситур я уже сделал, бывши у Фигнера. Надеюсь, что в сцене грозы ''инструментовка'' не будет заглушать певца, по крайней мере я об этом очень заботился. Если же я ошибся, то во время репетиций поубавлю, где нужно.


Очень жаль, что я не буду в Москве теперь; мне бы многое нужно разъяснить в разговорах с тобой. В начале апреля приеду и проведу дня 3.  
Приблизительно недели через две я буду уже в ''Тифлисе''. Оттуда, побеседовавши с братом и самим Сашей, напишу Вам о нем обстоятельно. Будьте уверены, что я сделаю все возможное, чтобы Саша понял, как жестоко он поступает с отцом и матерью, оставляя их так долго без известий о себе, и как вообще он бы должен был жить и действовать для своего и для Вашего блага. Постараюсь дружески повлиять на него по мере сил и умения. Человек ведь он в сущности хороший, но какой-то странный и, что называется, ''без Царя в голове'', хотя голова эта Богом и природой не обижена.


До свиданья, душа моя!
Мне очень грустно было узнать, что милая '' Ольга Эдуардовна'' не вполне здорова. Передайте ей, голубчик, мой сердечный привет.


Кланяйся Ник[олаю] Гр[игорьевичу]. Как мне досадно, что он не даст здесь своего концерта!
Весьма интересно и приятно будет познакомиться с Вашими новыми сочинениями. Нужно будет попросить Альбрехта, чтобы он устроил исполнение Вашей сонаты и моего секстета в один и тот же вечер.
{{right|Твой П. Чайковский}}
1-е и последнее действие по крайней мере хорошо переписаны; 3-е — ''отвратительно''.


|Translated text={{right|''[[Petersburg]]''<br/>19 March}}
Я хочу быть в Петербурге около 1-го ноября, но если Вы пожелаете, чтобы я приехал раньше, то я, конечно, приеду.
Since, even when I was in [[Rome]], you informed me that on the 23rd there would be a concert with my [[Suite No. 1|suite]], and since I ''very much'' wanted to hear it, then I was intending to leave this Friday for 2 days in [[Moscow]]. That's why I haven't written to you. I have too much to tell you, and no time to write here. How can I write, when I can't even connect two thoughts in this disgusting Estonian hole... By chance I learned yesterday that there will be no suite, and it's being replaced by [[Anton Rubinstein]]. This is very good for the charity, but a great pity for me, because I was overjoyed at the prospect of hearing the suite. What's to be done! I'm postponing my trip to [[Moscow]].  


[[Nápravník]] has asked me to review the piano reduction of the opera, saying that it contains many mistakes. When I looked, I was horrified! There's not a single bar without glaring errors. When I left, I asked [[Messer]] to at least add markings to his lousy scribble: p, f, etc. None of this has been done. In many places the words are missing, and I don't recall them; the passages that [[Messer]] did on my instructions after I left have come out as impossibly as the rest of his scrawl. Well, in a word, it's a {{und2|disgrace}}! Now I'm busy reviewing and correcting. How much this will cost me, God alone knows. Meanwhile my work is being continually interrupted.  
До свидания, дорогой, милый друг мой.


I am making every possible sacrifice for the opera, i.e. visiting [[Nápravník]], and even ''Lukashevich'', and on the advice of the same [[Nápravník]], I'm having dinner on Friday with the [[Grand Duke Konstantin Nikolayevich|Grand Duke Konstantin]]. This is all very burdensome for me —  although it appears that the opera will be given. Anyway, God only knows.
Вашим всем привет.
{{right|Ваш П. Чайковский}}


[[Nápravník]] showed me the score of the [[Suite No. 1|suite]], ''which has many mistakes''; yesterday I played it in 4 hands — ''many mistakes, and very bad ones''. My hands simply froze from impotent rage. Don't think that I'm blaming you; it's the fault of circumstances. But isn't it awful that not a single one of my works hasn't been disfigured by glaring misprints!
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>''25 August 1890''}}
{{centre|Dear friend [[Eduard Frantsovich]]!}}
I have received your most kind letter, for which I am exceedingly grateful. I was saddened to read that you had an awful summer. It was simply paradise for us in ''[[Moscow]]''; I cannot recall a summer like it. Here too the weather is astonishing; I have not seen a single day of bad weatherall summer.


It's a great pity that I won't be in [[Moscow]] now; there's much I need to clarify in conversation with you. I'll come for 3 days in early April.
I shall certainly take into account and carry out your advice to simplify the arrangement of "''[[The Queen of Spades]]''" — but the changes can only be made in a third edition, as the second has already been printed. It will not be printed in a large number of copies, and, God willing, by winter at the latest it will be possible to print a ''third'' edition with corrections.  


Regards to [[Nikolay Grigoryevich]]. How annoyed I am that he won't be giving his concert here!
On arriving in [[Petersburg]] I will immediately set about carefully reviewing the score. In general I am prepared to whatever you want to facilitating the ''proofreading'' trials, and I understand perfectly how difficult and insufferable these are for you and the orchestra.


Until we meet, my dear chap!
It was very, very upsetting for me to transpose the ''brindisi'' for [[Figner]], but there was nothing to be done. I have already broken some low tessitura to suit [[Figner]]. I hope that in the storm scene the ''instrumentation'' will not drown out the singing, which I was very concerned about. If I am mistaken, then I will reduce it where necessary during rehearsals.
 
In approximately two weeks I shall already be in [[Tiflis]]. From there, after conversations with my brother and Sasha himself, I shall write to you about him in more detail. Be assured that I shall do everything possible so that Sasha understands how cruelly he is treating is father and mother, leaving them without news of him for so long, and how in general he must live and act for his own good and your good. I shall attempt to be a friendly influence on him to the best of my strength and ability. After all, he is essentially a good fellow, but somehow strange and, as they say, ''without a Tsar in his head'', although this head does not bear a grudge against God and nature.
 
I was very sad to learn that dear ''[[Olga Nápravník (mother)|Olga Eduardovna]]'' is not entirely well. Please, golubchik, convey my heartfelt greetings to her.
 
It will be pleasant and interesting to become acquainted with your new compositions. I shall have to ask [[Albrecht]] to arrange for your sonata and my sextet to be performed on the very same evening.
 
I want to be in [[Petersburg]] around 1st November, but if you want me to come earlier, then of course I will.
 
Until we meet, my good, dear friend.
 
Greetings to you all.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
At least the 1st and last acts have been copied well; the 3rd is ''abominable''.}}
}}

Revision as of 16:40, 6 February 2022

Date 25 August/6 September 1890
Addressed to Eduard Nápravník
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 3 (1902), p. 387 (abridged)
Чайковский. Воспоминания и письма (1924), p. 198–200 (abridged)
Переписка Е. Ф. Направника с П. И. Чайковским (1959), p. 162
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 250
Notes Typed copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a typed copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
25 августа 1890

Дорогой друг Эдуард Францевич!

Милейшее письмо Ваше получил и премного за него благодарен. Мне печально было читать, что Вы провели скверное лето. У нас под Москвой был просто рай небесный; такого лета я не запомню. Здесь тоже погода стоит удивительная; все лето я не видел ни единого дня дурной погоды.

Совет Ваш облегчить переложение «Пиковой дамы» я непременно приму к сведению и исполнению, — но изменения можно будет сделать только в третьем издании, так как второе уже печатается. Оно будет напечатано не в большом числе экземпляров, и, Бог даст, не позднее зимы можно будет напечатать третье издание с переделками.

По приезде в Петербург я тотчас же приступлю к внимательному просмотру партитуры. Вообще я готов сделать все, что Вы захотите для облегчения корректурных проб, трудность и несносность которых для Вас и для оркестра отлично понимаю.

Мне очень, очень горестно было транспонировать brindisi для Фигнера, но делать нечего. Пунктировки некоторых низких тесситур я уже сделал, бывши у Фигнера. Надеюсь, что в сцене грозы инструментовка не будет заглушать певца, по крайней мере я об этом очень заботился. Если же я ошибся, то во время репетиций поубавлю, где нужно.

Приблизительно недели через две я буду уже в Тифлисе. Оттуда, побеседовавши с братом и самим Сашей, напишу Вам о нем обстоятельно. Будьте уверены, что я сделаю все возможное, чтобы Саша понял, как жестоко он поступает с отцом и матерью, оставляя их так долго без известий о себе, и как вообще он бы должен был жить и действовать для своего и для Вашего блага. Постараюсь дружески повлиять на него по мере сил и умения. Человек ведь он в сущности хороший, но какой-то странный и, что называется, без Царя в голове, хотя голова эта Богом и природой не обижена.

Мне очень грустно было узнать, что милая Ольга Эдуардовна не вполне здорова. Передайте ей, голубчик, мой сердечный привет.

Весьма интересно и приятно будет познакомиться с Вашими новыми сочинениями. Нужно будет попросить Альбрехта, чтобы он устроил исполнение Вашей сонаты и моего секстета в один и тот же вечер.

Я хочу быть в Петербурге около 1-го ноября, но если Вы пожелаете, чтобы я приехал раньше, то я, конечно, приеду.

До свидания, дорогой, милый друг мой.

Вашим всем привет.

Ваш П. Чайковский

Kamenka
25 August 1890

Dear friend Eduard Frantsovich!

I have received your most kind letter, for which I am exceedingly grateful. I was saddened to read that you had an awful summer. It was simply paradise for us in Moscow; I cannot recall a summer like it. Here too the weather is astonishing; I have not seen a single day of bad weatherall summer.

I shall certainly take into account and carry out your advice to simplify the arrangement of "The Queen of Spades" — but the changes can only be made in a third edition, as the second has already been printed. It will not be printed in a large number of copies, and, God willing, by winter at the latest it will be possible to print a third edition with corrections.

On arriving in Petersburg I will immediately set about carefully reviewing the score. In general I am prepared to whatever you want to facilitating the proofreading trials, and I understand perfectly how difficult and insufferable these are for you and the orchestra.

It was very, very upsetting for me to transpose the brindisi for Figner, but there was nothing to be done. I have already broken some low tessitura to suit Figner. I hope that in the storm scene the instrumentation will not drown out the singing, which I was very concerned about. If I am mistaken, then I will reduce it where necessary during rehearsals.

In approximately two weeks I shall already be in Tiflis. From there, after conversations with my brother and Sasha himself, I shall write to you about him in more detail. Be assured that I shall do everything possible so that Sasha understands how cruelly he is treating is father and mother, leaving them without news of him for so long, and how in general he must live and act for his own good and your good. I shall attempt to be a friendly influence on him to the best of my strength and ability. After all, he is essentially a good fellow, but somehow strange and, as they say, without a Tsar in his head, although this head does not bear a grudge against God and nature.

I was very sad to learn that dear Olga Eduardovna is not entirely well. Please, golubchik, convey my heartfelt greetings to her.

It will be pleasant and interesting to become acquainted with your new compositions. I shall have to ask Albrecht to arrange for your sonata and my sextet to be performed on the very same evening.

I want to be in Petersburg around 1st November, but if you want me to come earlier, then of course I will.

Until we meet, my good, dear friend.

Greetings to you all.

Yours P. Tchaikovsky