Impromptu in A-flat major and Letter 1436: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | |||
|Date=29 February/12 March 1880 | |||
|To=[[Nadezhda von Meck]] | |||
|Place=[[Paris]] | |||
|Language=Russian | |||
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 635) | |||
|Publication={{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 320<br/>{{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 65–66 | |||
}} | |||
==Text== | |||
{{Lettertext | |||
|Language=Russian | |||
|Translator= | |||
|Original text={{right|{{datestyle|Париж|29 февр[аля]|12 марта|1880}}}} | |||
Три дня тому назад я расстался с братом, его воспитанником и моим Алёшей. Они уехали в Неаполь, а после них я — в Париж. Совершил очень благополучное путешествие, но, как и следовало ожидать, значительно страдал от разлуки с моими сожителями. Погода совсем летняя и не только в Италии, но и везде во Франции. Тем не менее разница большая между совершенно весенним видом итальянской природы и здешними ещё не зеленеющими полями и оголёнными деревьями. Вообще я никогда так живо не ощущал вето прелесть Италии, как теперь. Уже теперь я начинаю мечтать о поездке в Италию в будущем, году. Здесь парижский шум и блеск имеют то хорошее влияние, что они рассеивают меня от грустных мыслей. Но настроение моё всё-таки невесёлое. Мне жаль Италии, меня страшит наша милая и дорогая родина, где все теперь так грустно, где так тяжело и жутко жить в наше ужасное время. | |||
Сегодня вечером буду слушать оперу «Jean de Nivelle» {{sic|Leo Deslibe|Léo Delibes}}'a, композитора, талант которого мне очень симпатичен. Опера имела огромный успех, и я не без труда достал место. | |||
Уезжаю отсюда в воскресенье вечером. Проведу день в Берлине и шестого числа надеюсь быть в Петербурге, где меня с нетерпением ожидают. | |||
Будьте здоровы, дорогой, бесконечно любимый друг. Как давно я не имел известий о Вас и как рад буду получить об Вас известия в Петербурге. | |||
{{right|Ваш П. Чайковский}} | |||
|Translated text= | |||
}} | |||
Latest revision as of 14:25, 12 July 2022
Date | 29 February/12 March 1880 |
---|---|
Addressed to | Nadezhda von Meck |
Where written | Paris |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 635) |
Publication | П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 2 (1935), p. 320 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 65–66 |
Text
Russian text (original) |
Три дня тому назад я расстался с братом, его воспитанником и моим Алёшей. Они уехали в Неаполь, а после них я — в Париж. Совершил очень благополучное путешествие, но, как и следовало ожидать, значительно страдал от разлуки с моими сожителями. Погода совсем летняя и не только в Италии, но и везде во Франции. Тем не менее разница большая между совершенно весенним видом итальянской природы и здешними ещё не зеленеющими полями и оголёнными деревьями. Вообще я никогда так живо не ощущал вето прелесть Италии, как теперь. Уже теперь я начинаю мечтать о поездке в Италию в будущем, году. Здесь парижский шум и блеск имеют то хорошее влияние, что они рассеивают меня от грустных мыслей. Но настроение моё всё-таки невесёлое. Мне жаль Италии, меня страшит наша милая и дорогая родина, где все теперь так грустно, где так тяжело и жутко жить в наше ужасное время. Сегодня вечером буду слушать оперу «Jean de Nivelle» Leo Deslibe'a, композитора, талант которого мне очень симпатичен. Опера имела огромный успех, и я не без труда достал место. Уезжаю отсюда в воскресенье вечером. Проведу день в Берлине и шестого числа надеюсь быть в Петербурге, где меня с нетерпением ожидают. Будьте здоровы, дорогой, бесконечно любимый друг. Как давно я не имел известий о Вас и как рад буду получить об Вас известия в Петербурге. Ваш П. Чайковский |