Letter 2201 and Letter 4333: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=15/27 January 1883
|Date=18 February/2 March 1891
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|To=[[Anna Merkling]]
|Place=[[Paris]]
|Place=[[Saint Petersburg]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 824)
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 139–140<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 33–34
|Publication={{bib|1951/49|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 243<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 59
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (signature omitted)
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive (omitting the signature) which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Париж''<br/>27/15 янв[аря] 1883}}
|Original text={{right|18 февраля 1891}}
{{centre|Милый, дорогой друг!}}
Аня! Я приехал, но никуда не выхожу вследствие особенной усталости. Обедаю дома (я остановился у Модеста), вечером еду в Александринску. Разумеется, будем рады ужасно, если ты приедешь обедать; если же обедать неудобно, то не приедешь ли прямо в театр? Ложа 1-го яруса, с правой стороны, № 1-ый.
На днях я отправил к Вам письмо в Рим, а сегодня получил Вашу телеграмму из Флоренции, на которую тотчас же ответил. Брата Модеста до сих пор ещё нет. Так как мне хочется, чтобы он здесь несколько дней остался и посмотрел бы на Париж, — то я и полагаю, что не ранее, как через дней 10 мы отсюда уедем; так я и телеграфировал Вам. Но само собою разумеется, что если для того дела, о котором Вы извещаете меня, нужно, чтобы я был в Италии, то я сейчас же могу собраться и уехать. Итак, буду ждать письма Вашего.


Меня немножко беспокоит, что Модест до сих пор не едет. Он должен был приехать в четверг, и я с большим волнением прождал его всё утро. Наконец пришла телеграмма из Берлина, что «obstacles imprévus» его задержали, — но где произошла задержка, в Берлине или в Петербурге, — этого я не мог узнать. Решил, что, наверно, он заболел дорогой, и депешей просил его уведомить, что именно задержало. Ответ был, чтобы я не беспокоился, что он совершенно здоров и на днях будет. Вот я и жду его и, признаться, всё-таки беспокоюсь от неизвестности. Из Каменки никто ничего мне не пишет, и я начинаю подозревать, что там что-нибудь неладно; никак нельзя объяснить себе, каким образом даже Наталья Андреевна ни разу не написала мне. Если Вы имеете сведения о Каменке, то, ради Бога, дорогой друг, поделитесь ими со мной.
Целую ручки.


Что за отвратительные политические безобразия творятся во Франции! Из-за того, что всеми презираемый принц Наполеон насмешил весь мир своим манифестом, — они хотят теперь изгнать всех принцев и в том числе всё семейство Орлеанское, столь почтенное и далёкое от всяких интриг. Меня ужасно возмущает теперешнее правительство французское вообще и их бессмысленное гонение на принцев в особенности. Дойдёт ли это письмецо до Вас? Как хорошо бы было, если бы Вы застали в Риме карнавал!
Петру Ивановичу и Любовь Петровне шлю приветствия.


Будьте здоровы, дорогая моя!
|Translated text={{right|18 February 1891}}
{{right|Ваш П. Чайковский}}
[[Anna Merkling|Anya]]! I've arrived, but am not going anywhere because I'm particularly tired. I'm dining at home (I've stopped off at [[Modest]]'s), and this evening I'm going to the Aleksandrinsky <ref name="note1"/>. Of course we should be terribly glad if you were to come to dinner; if dinner is inconvenient, then would you not come straight to the theatre? The box is in the first tier, No. 1 on the right hand side.


|Translated text=
I kiss your hands.
 
I send greetings to Pyotr Ivanovich and Lyubov Petrovna.
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">On 18 February/2 March 1891 a double bill of plays was performed at the Aleksandrinsky Theatre in [[Saint Petersburg]]:  ''The Guest'' (Гость), a drama in two acts by the Danish playwright Edvard Brandes (1847-1931), in a Russian translation by Pyotr Ganzen (1846-1930), and ''Lev Gurych Sinichkin'', a comedy-vaudeville by Dmitry Lensky (b. Vorobyev, 1805-1860).</ref>
</references>

Revision as of 15:15, 11 February 2020

Date 18 February/2 March 1891
Addressed to Anna Merkling
Where written Saint Petersburg
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 243
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 59
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (signature omitted)

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive (omitting the signature) which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
18 февраля 1891

Аня! Я приехал, но никуда не выхожу вследствие особенной усталости. Обедаю дома (я остановился у Модеста), вечером еду в Александринску. Разумеется, будем рады ужасно, если ты приедешь обедать; если же обедать неудобно, то не приедешь ли прямо в театр? Ложа 1-го яруса, с правой стороны, № 1-ый.

Целую ручки.

Петру Ивановичу и Любовь Петровне шлю приветствия.

18 February 1891

Anya! I've arrived, but am not going anywhere because I'm particularly tired. I'm dining at home (I've stopped off at Modest's), and this evening I'm going to the Aleksandrinsky [1]. Of course we should be terribly glad if you were to come to dinner; if dinner is inconvenient, then would you not come straight to the theatre? The box is in the first tier, No. 1 on the right hand side.

I kiss your hands.

I send greetings to Pyotr Ivanovich and Lyubov Petrovna.

Notes and References

  1. On 18 February/2 March 1891 a double bill of plays was performed at the Aleksandrinsky Theatre in Saint Petersburg: The Guest (Гость), a drama in two acts by the Danish playwright Edvard Brandes (1847-1931), in a Russian translation by Pyotr Ganzen (1846-1930), and Lev Gurych Sinichkin, a comedy-vaudeville by Dmitry Lensky (b. Vorobyev, 1805-1860).