Letter 2201 and Letter 4333: Difference between pages
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | {{letterhead | ||
|Date= | |Date=18 February/2 March 1891 | ||
|To=[[ | |To=[[Anna Merkling]] | ||
|Place=[[ | |Place=[[Saint Petersburg]] | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Autograph= | |Autograph={{locunknown}} | ||
|Publication={{bib| | |Publication={{bib|1951/49|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 243<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 59 | ||
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (signature omitted) | |||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive (omitting the signature) which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter. | |||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right| | |Original text={{right|18 февраля 1891}} | ||
Аня! Я приехал, но никуда не выхожу вследствие особенной усталости. Обедаю дома (я остановился у Модеста), вечером еду в Александринску. Разумеется, будем рады ужасно, если ты приедешь обедать; если же обедать неудобно, то не приедешь ли прямо в театр? Ложа 1-го яруса, с правой стороны, № 1-ый. | |||
Целую ручки. | |||
Петру Ивановичу и Любовь Петровне шлю приветствия. | |||
|Translated text={{right|18 February 1891}} | |||
{{right| | [[Anna Merkling|Anya]]! I've arrived, but am not going anywhere because I'm particularly tired. I'm dining at home (I've stopped off at [[Modest]]'s), and this evening I'm going to the Aleksandrinsky <ref name="note1"/>. Of course we should be terribly glad if you were to come to dinner; if dinner is inconvenient, then would you not come straight to the theatre? The box is in the first tier, No. 1 on the right hand side. | ||
I kiss your hands. | |||
I send greetings to Pyotr Ivanovich and Lyubov Petrovna. | |||
}} | }} | ||
==Notes and References== | |||
<references> | |||
<ref name="note1">On 18 February/2 March 1891 a double bill of plays was performed at the Aleksandrinsky Theatre in [[Saint Petersburg]]: ''The Guest'' (Гость), a drama in two acts by the Danish playwright Edvard Brandes (1847-1931), in a Russian translation by Pyotr Ganzen (1846-1930), and ''Lev Gurych Sinichkin'', a comedy-vaudeville by Dmitry Lensky (b. Vorobyev, 1805-1860).</ref> | |||
</references> |
Revision as of 15:15, 11 February 2020
Date | 18 February/2 March 1891 |
---|---|
Addressed to | Anna Merkling |
Where written | Saint Petersburg |
Language | Russian |
Autograph Location | unknown |
Publication | П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 243 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-А (1976), p. 59 |
Notes | Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (signature omitted) |
Text and Translation
Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive (omitting the signature) which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
18 февраля 1891 Аня! Я приехал, но никуда не выхожу вследствие особенной усталости. Обедаю дома (я остановился у Модеста), вечером еду в Александринску. Разумеется, будем рады ужасно, если ты приедешь обедать; если же обедать неудобно, то не приедешь ли прямо в театр? Ложа 1-го яруса, с правой стороны, № 1-ый. Целую ручки. Петру Ивановичу и Любовь Петровне шлю приветствия. |
18 February 1891 Anya! I've arrived, but am not going anywhere because I'm particularly tired. I'm dining at home (I've stopped off at Modest's), and this evening I'm going to the Aleksandrinsky [1]. Of course we should be terribly glad if you were to come to dinner; if dinner is inconvenient, then would you not come straight to the theatre? The box is in the first tier, No. 1 on the right hand side. I kiss your hands. I send greetings to Pyotr Ivanovich and Lyubov Petrovna. |
Notes and References
- ↑ On 18 February/2 March 1891 a double bill of plays was performed at the Aleksandrinsky Theatre in Saint Petersburg: The Guest (Гость), a drama in two acts by the Danish playwright Edvard Brandes (1847-1931), in a Russian translation by Pyotr Ganzen (1846-1930), and Lev Gurych Sinichkin, a comedy-vaudeville by Dmitry Lensky (b. Vorobyev, 1805-1860).