Kolya and Letter 1560: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (Text replacement - ",—" to ", — ") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{letterhead | |||
|Date=9/21 August 1880 | |||
|To=[[Modest Tchaikovsky]] | |||
|Place=[[Kamenka]] | |||
|Language=Russian | |||
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1604) | |||
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 231 (abridged)<br/>{{bibx|2009/2|Неизвестный Чайковский}} (2009), p. 275–276 | |||
}} | |||
==Text== | |||
{{Lettertext | |||
|Language=Russian | |||
|Translator= | |||
|Original text={{right|''Суббота'' 9 авс[уста]}} | |||
Милый Модоша! Вспомнил, что дабы ты имел в четверг свежие о нас известия, нужно написать сегодня, — и вот сажусь поскорей за письмецо. Все более или менее благополучно: больных много: ''Miss Eastwood'' (Dissenteria sanguinensis), ''Флегонт'' (febris gastrica), ''Таня'' (migrenia obstinatis), ''Толя'' (попрежнему в день по 15 болезней неизвестных названий), ''Пелазя'' (тоже какая-то febris), — но ничего серьёзного во всех этих болезнях нет. К спектаклю что-то все охладели и занимаются им как бы через силу. Сегодня рождение Мити: от меня ему были поднесены часы (да кстати и Бобу). Радость была огромная, доходившая до сумасшествия. Приехала к обеду Вера Бутакова из Вербовки и немножко всех подтянула. Был у Алекс[андры] Ив[ановны] сегодня; ей, голубушке, гораздо лучше; даже поговорила, совсем как и всегда, о том, что детей нынче не так воспитывают, как прежде. У тёти Лизы нервы не в порядке; заговорила со мной о Таниной болезни. о там, как её мучит и огорчает её постоянное нездоровье, и вдруг расплакалась. Толя живёт в большом доме, в известном тебе флигеле, но целый день проводит здесь. т. е. у меня в комнате. Я делаю корректуры концерта и «Каприччио». Уплатил свои долги Алёше и Евстафию, в которого влюблён больше чем когда-либо. Господи, что это за ангелоподобное существо и как бы я хотел быть его рабом, его вещью, его собственностью! Когда читал в твоём письме эпизод с Ваней, то тотчас же воспылал и к нему эфемерной страстью. Все эфемерно, все преходяще и лишь Остапкина красота есть ''абсолют'', перед которым я пресмыкаться буду во прах и всю жизнь мою. | |||
Модя, напиши, когда приблизительно считаешь возможным приехать сюда. Попроси у Коли прощения: письмо за мной к следующей почте. Целую и обнимаю Вас обоих. | |||
{{right|Твой П. Чайковский}} | |||
|Translated text= | |||
}} |
Revision as of 01:01, 9 November 2019
Date | 9/21 August 1880 |
---|---|
Addressed to | Modest Tchaikovsky |
Where written | Kamenka |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1604) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 231 (abridged) Неизвестный Чайковский (2009), p. 275–276 |
Text
Russian text (original) |
Суббота 9 авс[уста] Милый Модоша! Вспомнил, что дабы ты имел в четверг свежие о нас известия, нужно написать сегодня, — и вот сажусь поскорей за письмецо. Все более или менее благополучно: больных много: Miss Eastwood (Dissenteria sanguinensis), Флегонт (febris gastrica), Таня (migrenia obstinatis), Толя (попрежнему в день по 15 болезней неизвестных названий), Пелазя (тоже какая-то febris), — но ничего серьёзного во всех этих болезнях нет. К спектаклю что-то все охладели и занимаются им как бы через силу. Сегодня рождение Мити: от меня ему были поднесены часы (да кстати и Бобу). Радость была огромная, доходившая до сумасшествия. Приехала к обеду Вера Бутакова из Вербовки и немножко всех подтянула. Был у Алекс[андры] Ив[ановны] сегодня; ей, голубушке, гораздо лучше; даже поговорила, совсем как и всегда, о том, что детей нынче не так воспитывают, как прежде. У тёти Лизы нервы не в порядке; заговорила со мной о Таниной болезни. о там, как её мучит и огорчает её постоянное нездоровье, и вдруг расплакалась. Толя живёт в большом доме, в известном тебе флигеле, но целый день проводит здесь. т. е. у меня в комнате. Я делаю корректуры концерта и «Каприччио». Уплатил свои долги Алёше и Евстафию, в которого влюблён больше чем когда-либо. Господи, что это за ангелоподобное существо и как бы я хотел быть его рабом, его вещью, его собственностью! Когда читал в твоём письме эпизод с Ваней, то тотчас же воспылал и к нему эфемерной страстью. Все эфемерно, все преходяще и лишь Остапкина красота есть абсолют, перед которым я пресмыкаться буду во прах и всю жизнь мою. Модя, напиши, когда приблизительно считаешь возможным приехать сюда. Попроси у Коли прощения: письмо за мной к следующей почте. Целую и обнимаю Вас обоих. Твой П. Чайковский |