The Lovely Page (Meyerbeer) and Letter 1586: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
'''''The Lovely Page''''' (Прелестный паж) ([[TH]] 330 ; [[ČW]] 631) <ref name="note1"/> is Tchaikovsky's Russian translation of Urbain's cavatina from ''Les Huguenots'' by [[Giacomo Meyerbeer]].
{{letterhead
|Date=12/24 September 1880
|To=[[Eduard Nápravník]]
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}} <ref name="note1"/>
|Publication={{bibx|1924/2|Чайковский. Воспоминания и письма}} (1924), p. 128–129<br/>{{bib|1959/20|Е. Ф. Направник. Автобиографические, творческие материалы, документы, письма}} (1959), p. 109–110<br/>{{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 265.
|Notes=Typed copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
==Text and Translation==
Based on a typed copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|Каменка<br/>12 сент[ября]}}
{{centre|Дорогой и милый Эдуард Францович!}}
Получил сегодня утром Ваше письма, тотчас же принялся за переделки, требуемые цензурою, и поспешил отправить результат моей работы Геннадию Петровичу. Мне очень жаль, что требуют превращения ''Архиепископа'' в ''Странника'', и я буду просить Юргенсона съездить в Петербург и похлопотать, чтобы мне позволили назвать это действующее лицо ''Кардиналом''. Если в «Жидовке» есть Кардинал, то почему не позволят его и в «Орлеанской деве?» Что касается запрещения ''крестов'', то в финальной сцене ради него пришлось сделать сокращение.


''Les Huguenots'', [[Meyerbeer]]'s 'grand opéra' in five acts, was begun in 1831 and first performed in [[Paris]] in 1836, to a French libretto by Eugène Scribe (1791–1861) and Émile Deschamps (1791–1871). Urbain's cavatina ('Une dame noble et sage') occurs in Act I (No. 12).  
«''Итальянское каприччио''» в переложении на 4 руки уже готова, а в виде партитуры и голосов печатается и будет готова к 1-му ноября; по крайней мере так обещает мне Юргенсон, которому, впрочем, я напишу, что Вы хотите эту вещь исполнить и желаете точного известия насчёт того, когда она будет готова. Я думаю, что если Юргенсон он опоздает, то очень немного.


Tchaikovsky wrote his translation into a German edition of the score <ref name="note2"/>, which is now preserved in the {{RUS-Mcm}} in [[Moscow]] {{TOW2|prelestnyy-pazh-perevod-teksta-kavatiny-pazha-iz-opery-gugenoty-dzh-meyerbera|(ф. 88, No. 175)}}. The translation was published by [[Pyotr Jurgenson]] in 1868 <ref name="note3"/>, with parallel Russian and German text.
Касательно о 2-ой симфонии я должен предупредить Вас, что г. Бессель вряд ли исполнит своё обещание напечатать партитуру и голоса в течение этого сезона; по крайней мере до сих пор я не получил корректуры. Вообще я весьма сожалею, что имел сношения с этим недобросовестным издателем. Между тем 2-ую симфонию нельзя исполнить иначе, как в новом её виде, так как старую партитуру я уничтожил. Не случится ли Вам встретиться с г. Беcселем? Если да, то потрудитесь сказать ему, что его собственные выгоды требуют, чтобы он честно исполнял свои обязательства. Если уж он решительно не может приготовить печатные голоса и партитуру, — то пусть бы хоть представил их Вам переписанными. Впрочем я ему об этом напишу.


А Вас, милый друг, благодарю за включение двух моих пьес в программу. Меня это до крайности радует.
До 1-го ноября я останусь здесь, а после того, может быть, уеду, но куда бы ни уехал, буду сообщать Вам мой адрес, так, чтобы Вы всегда могли меня вытребовать в Петербург.
От всей души желаю Вам здоровья и силы переносить труды Ваши.
Искренно уважающий и любящий Вас,
{{right|П. Чайковский}}
|Translated text={{right|[[Kamenka]]<br/>12 September}}
{{centre|Dear and good [[Eduard Frantsovich]]!}}
I received your letter this morning, immediately setting about the alterations required by the censor, and hastened to send the result of my labour to [[Gennady Kondratyev|Gennady Petrovich]]. I'm very saddened that they require the ''Archbishop'' to be transformed into a ''Nomad'', and I'll ask [[Jurgenson]] to go to [[Petersburg]] and take the trouble to find out whether I might be allowed to call this character a ''Cardinal''. If there's a Cardinal in "La Juive", then why can't one be allowed in  "[[The Maid of Orleans]]"?  As for the ''crosses'' being prohibited, then I had to cut them from the final scene.
The "''[[Italian Capriccio]]''" is now ready in an arrangement for 4 hands, while the score and parts will be ready for printing by 1st November; at least, that's what [[Jurgenson]] promises me, although I'll write to him that you want to perform the thing and want accurate news about when it will be ready. I think that if [[Jurgenson]] is late, it will be only slightly.
Regarding the [[Symphony No. 2|2nd symphony]], I must warn you that Mr [[Bessel]] is unlikely to fulfil his promise to print the score and parts during the course of this season; at any rate, I still haven't received the proofs. In general, I greatly regret having relations with this unscrupulous publisher. Meanwhile the [[Symphony No. 2|2nd symphony]] can only be performed in its new form, since I have destroyed the full score. Have you occasion to meet Mr [[Bessel]]? If so, then kindly tell him that it's to his own advantage to honestly fulfil his obligations. If he categorically cannot prepare the printed parts and score, then he should at least provide you with handwritten ones. I'll write to him about this anyway.
But thank you, dear friend, for including two of my pieces in the programme. This gladdens me immensely.
I'll be staying here until 1st November, after which perhaps I'll leave, but wherever I go I shall inform you of my address so that you can always summon me to [[Petersburg]].
With all my heart I wish you the health and strength to cope with your work.
Your sincerely respectful and affectionate,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
==Notes and References==
==Notes and References==
<references>
<references>
<ref name="note1">Entitled "A Lady So Noble and Wise" in [[TH]].</ref>
<ref name="note1">The autograph was sold on 4 February 2019 by R. R. Auction, Amherst, New Hampshire (where dated "18 September") [https://www.rrauction.com/PastAuctionItem/3406463]. It had previously been advertised for sale by the same company in July 1996.</ref>
<ref name="note2">''Cavatina. Das Lied des Pagen aus der Oper "Hugenotten"'' (Moscow: Magazin de musique Orphée, 1862).</ref>
<ref name="note3">Passed by the censor on 5/17 June 1868.</ref>
</references>
</references>
[[Category:Translations]]
[[Category:Songs]]

Revision as of 14:25, 12 July 2022

Date 12/24 September 1880
Addressed to Eduard Nápravník
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location unknown [1]
Publication Чайковский. Воспоминания и письма (1924), p. 128–129
Переписка Е. Ф. Направника с П. И. Чайковским (1959), p. 109–110
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 265.
Notes Typed copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a typed copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
12 сент[ября]

Дорогой и милый Эдуард Францович!

Получил сегодня утром Ваше письма, тотчас же принялся за переделки, требуемые цензурою, и поспешил отправить результат моей работы Геннадию Петровичу. Мне очень жаль, что требуют превращения Архиепископа в Странника, и я буду просить Юргенсона съездить в Петербург и похлопотать, чтобы мне позволили назвать это действующее лицо Кардиналом. Если в «Жидовке» есть Кардинал, то почему не позволят его и в «Орлеанской деве?» Что касается запрещения крестов, то в финальной сцене ради него пришлось сделать сокращение.

«Итальянское каприччио» в переложении на 4 руки уже готова, а в виде партитуры и голосов печатается и будет готова к 1-му ноября; по крайней мере так обещает мне Юргенсон, которому, впрочем, я напишу, что Вы хотите эту вещь исполнить и желаете точного известия насчёт того, когда она будет готова. Я думаю, что если Юргенсон он опоздает, то очень немного.

Касательно о 2-ой симфонии я должен предупредить Вас, что г. Бессель вряд ли исполнит своё обещание напечатать партитуру и голоса в течение этого сезона; по крайней мере до сих пор я не получил корректуры. Вообще я весьма сожалею, что имел сношения с этим недобросовестным издателем. Между тем 2-ую симфонию нельзя исполнить иначе, как в новом её виде, так как старую партитуру я уничтожил. Не случится ли Вам встретиться с г. Беcселем? Если да, то потрудитесь сказать ему, что его собственные выгоды требуют, чтобы он честно исполнял свои обязательства. Если уж он решительно не может приготовить печатные голоса и партитуру, — то пусть бы хоть представил их Вам переписанными. Впрочем я ему об этом напишу.

А Вас, милый друг, благодарю за включение двух моих пьес в программу. Меня это до крайности радует.

До 1-го ноября я останусь здесь, а после того, может быть, уеду, но куда бы ни уехал, буду сообщать Вам мой адрес, так, чтобы Вы всегда могли меня вытребовать в Петербург.

От всей души желаю Вам здоровья и силы переносить труды Ваши.

Искренно уважающий и любящий Вас,

П. Чайковский

Kamenka
12 September

Dear and good Eduard Frantsovich!

I received your letter this morning, immediately setting about the alterations required by the censor, and hastened to send the result of my labour to Gennady Petrovich. I'm very saddened that they require the Archbishop to be transformed into a Nomad, and I'll ask Jurgenson to go to Petersburg and take the trouble to find out whether I might be allowed to call this character a Cardinal. If there's a Cardinal in "La Juive", then why can't one be allowed in "The Maid of Orleans"? As for the crosses being prohibited, then I had to cut them from the final scene.

The "Italian Capriccio" is now ready in an arrangement for 4 hands, while the score and parts will be ready for printing by 1st November; at least, that's what Jurgenson promises me, although I'll write to him that you want to perform the thing and want accurate news about when it will be ready. I think that if Jurgenson is late, it will be only slightly.

Regarding the 2nd symphony, I must warn you that Mr Bessel is unlikely to fulfil his promise to print the score and parts during the course of this season; at any rate, I still haven't received the proofs. In general, I greatly regret having relations with this unscrupulous publisher. Meanwhile the 2nd symphony can only be performed in its new form, since I have destroyed the full score. Have you occasion to meet Mr Bessel? If so, then kindly tell him that it's to his own advantage to honestly fulfil his obligations. If he categorically cannot prepare the printed parts and score, then he should at least provide you with handwritten ones. I'll write to him about this anyway.

But thank you, dear friend, for including two of my pieces in the programme. This gladdens me immensely.

I'll be staying here until 1st November, after which perhaps I'll leave, but wherever I go I shall inform you of my address so that you can always summon me to Petersburg.

With all my heart I wish you the health and strength to cope with your work.

Your sincerely respectful and affectionate,

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. The autograph was sold on 4 February 2019 by R. R. Auction, Amherst, New Hampshire (where dated "18 September") [1]. It had previously been advertised for sale by the same company in July 1996.