Letter 1803 and Letter 2204: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
mNo edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=3/15 July 1881
|Date=19/31 January–24 January/5 February 1883
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Kamenka]]
|Place=[[Paris]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2341)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 825)
|Publication={{bib|1938/40|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 1}} (1938), p. 197–198<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 161–162
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 142–144<br/>{{bib|1970/86|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XII}} (1970), p. 36–38
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{right|''Каменка''<br/>3 июля 1881}}
|Original text={{right|''Париж''<br/>19/31 янв[аря] 1883}}
По-моему, душа моя, середины тут быть не может. Или нужно ограничиться ''сборником избранных сочинений'', или издать все полное собрание под моей редакцией, и так как я на это уже раньше изъявил своё согласие, то и не хочу брать его назад. Итак, будем издавать все, если ты этого желаешь. Аккомпанементы недостающие я тоже сам сделаю. Когда мне будут доставлены те концерты Бортн[янского], которые ты не мог достать в продаже и хотел откуда-то приобрести в рукописи? Я не буду покоен, пока ''всего'' у меня не будет под рукой. Помнится, что в консерватории есть полное собрание концертов Б[ортнянского]. По крайней мере, лет 5 тому назад, по поручению Н[иколая] Григ[орьевича], я выбирал между массой их один № для исполнения в симфон[ическомl собрании.
{{centre|Милый, бесценный друг!}}
Теперь для меня объяснилось, что именно задержало брата Модеста и почему; он так долго оставлял меня в неизвестности относительно своего приезда. Он приехал третьего дня не один, а с племянницей Таней. Эта бедная девушка, в последнее время пребывавшая в Петербурге, чувствовала такую слабость, такие невозможные нервные страдания, что добрый Модест решился взять её с собой за границу с целью, главнейшим образом, повидать знаменитого доктора, специалиста по части болезней душевных вообще и происходящих от морфина в особенности, и узнать от него, можно ли спасти бедную Таню. Но так как он знал, что Таня моё больное место и что всё это очень огорчит меня, то не хотел ранее времени пугать и беспокоить меня, а решился прямо ко мне привезти её в Париж, чтобы сразу, для меня было ясно, что мы не только можем, но должны пожертвовать своим спокойствием ради того, чтобы попытаться спасти Таню, и не только её, но и её родителей, которые так любят её, что смерть или сумасшествие её (или то или другое должно рано или поздно придти, если не бороться энергически) и их убьют. Итак, Таня здесь, и теперь наше заграничное пребывание будет находиться в зависимости от указания ''Шарко'', к которому сегодня Таня отправляется с Модестом. Если он захочет заняться ею и наблюдать за ней, — то придётся остаться в Париже до тех пор, пока это будет нужно. Если же он посоветует более тёплый климат и тишину, — тогда мы поедем в Италию.
-----
{{right|{{datestyle||2 февр[аля]|21 янв[аря]|}}}}
''Шарко'' сказал Тане, что вылечить её можно, но что в настоящее время она ещё слишком слаба, чтобы выдержать крайне мучительный способ лечения. Он советует ей сначала хорошенько отдохнуть от путешествия, провести, сидя по возможности дома, несколько недель, а в конце будущего месяца поступить в его заведение, и он обещается, что если она подчинится всем требованиям лечебного курса, — то к весне будет здорова. Итак, дорогая моя, в Италии мне быть не придётся. Следуя эгоистическим внушениям, я бы, конечно, мог отправиться в Рим, куда меня так и тянет, а Таню оставить здесь с Модестом и находящейся при ней девушкой, — но покинуть бедного Модеста, которому придётся выдержать много тяжёлых минут в сожительстве с этой несчастной племянницей, один вид которой расстраивает и отравляет каждое мгновение жизни, — я не могу.


Радуюсь, что ты ''лечишься''. Конечно, это скучно, но лучше поскучать, чем пренебречь здоровьем, которое у тебя немножко расстроено и непременно требует лечения. Зато вернёшься в Москву помолодевшим. А я все здесь живу очень скучной и безотрадной жизнью. Сестра, наконец, пустилась в путь по направлению к Карлсбаду, но в Киеве разболелась и теперь лежит там уже неделю. Зять мой при ней. Я здесь ''должен'' остаться при племянницах и племянниках и, может быть, именно оттого, что ''должен'', мне страшно хотелось бы куда-нибудь хоть ненадолго уехать, чтобы проветриться и освежиться. С другой стороны, для моего кармана гораздо лучше, что я прикован к Каменке.
Я ещё не могу привыкнуть к новым порядкам жизни, обусловленным присутствием Тани, — и занятия всё это время идут так плохо, да и здоровье что-то не совсем хорошо.


Анатолий, вероятно, приедет сюда в конце этого месяца. Алёша мой после лагеря получит отпуск на 2 месяца, и тогда я с ним поеду, по примеру прежних лет, погостить в Браилов.
Не знаю, как и благодарить Вас, бесценный друг, за телеграмму с счастливым известием о сестре. Дай Вам Бог всякого блага и здоровья.


Желаю тебе выдержать скучное лечение как следует. Кланяйся Нат[алии] Ник[олаевне] и Бисмарку.
Ваш до гроба,
{{right|Твой П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
------
{{right|{{datestyle|Париж|5 февр[аля]|24 янв[аря]|1883}}}}
Представьте себе моё смущение, дорогая моя. Сейчас, открыв мой бювар, чтобы начать писать Вам, я нашёл ещё не отправленным предыдущий лист, написанный ещё давно, на прошлой неделе. Между тем, помню, что я Вам какое-то письмо отправил. По всей вероятности, я что-то напутал, и к Вам адресовал письмо, назначенное или брату Анатолию, или сестре, или что-нибудь вроде этого. Приезд Тани, беспокойство, постоянная тревога — всё это сделало меня крайне рассеянным, и этим объясняется, что я запутался в своей корреспонденции.


|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>3 July 1881}}
Из предыдущего листа Вы уже увидите, дорогой друг, что судьба устроила мне неожиданно такую комбинацию, — что с надеждой на Италию я принуждён распроститься и остаться на неопределённое время в Париже. Это очень грустно, но делать нечего! Зато есть надежда, что племянница Таня выздоровеет, к общей радости всей семьи. Я очень люблю Париж, — но не надолго. Не знаю, как он мне покажется после нескольких месяцев. Боюсь, что шум и суета утомят меня. В настоящее время, по случаю последних дней карнавала, он очень оживлён, и, к счастию, погода стоит такая чудная, что хоть бы и в Италии. Мой милый Модест, который глубоко тронут Вашим поклоном и поручает мне передать его искреннейшую благодарность, требует, чтобы я ни в чем не нарушал установленного порядка жизни, и все заботы о Тане взял на себя. Плохой это будет отдых для него, — а он в нем очень нуждался. Он покамест легко переносит разлуку со своим воспитанником: заботы о Тане, Париж, который он не знал, — всё это отвлекает его мысли от Коли, — но я очень боюсь, что позднее он начнёт тосковать о нем и страдать от этой разлуки. Вообще же он чувствует себя хорошо и собирается хорошенько позаняться своими литературными работами, а именно: кончить повесть и написать задуманную давно комедию.
In my opinion, my dear chap, there can be no middle ground here. You need either to confine yourself to ''a collection of selected works'', or to publish the complete collection under my editorship, and since I have previously expressed my consent to this, then I don't want to go back on it. So we shall publish everything, if that's what you want. I'll also provide the missing accompaniments myself. When will I receive the [[Bortnyansky]]'s concertos that you couldn't find on sale and wanted to obtain in manuscript from somewhere? I won't be content until I have ''everything'' in my hands. I recall that the Conservatory has a complete collection of [[Bortnyansky]]'s concertos. In any case, 5 years ago, on instructions from [[Nikolay Grigoryevich]], I chose a mass from one number to be performed at a symphony concert.


I'm glad that you're having the ''treatment''. Certainly, this is tedious, but better to be bored than to neglect your health, which has been somewhat upset and surely demands to be treated. Then you will return to [[Moscow]] rejuvenated. Meanwhile I and everyone here are living a very tedious and cheerless life. My sister finally set off on her way to Karlsbad, but she became ill in [[Kiev]], and she's now been laid up there for a week. My brother-in-law is with her. I am ''obliged'' to remain here with my nieces and nephews and, perhaps precisely because I'm ''obliged'' to, I should terribly like to go somewhere for a short while at least, to take some air and cheer myself up. On the other hand, it's far better for my pocket if I'm shackled to [[Kamenka]].
Вы удивляетесь, дорогой друг, что я мало сплю, и говорите, что нужно спать больше. Но таков мой организм: он не требует более шести часов сна, и этого мне вполне достаточно, чтобы восстановлять свои физические и умственные силы.


[[Anatoly]] will probably be coming here at the end of this month. After the camp, my [[Alyosha]] will have 2 months' leave, and then I'll go with him to stay at [[Brailov]], following the precedent of previous years.
Адресую это письмо в ''Рим'', poste restante, в той надежде, что до среды оно ещё дойдёт туда, а если не дойдёт, то его перешлют Вам.


I hope you endure the tedious treatment appropriately. Regards to Natalya Nikolayevna and Bismarck.
Будьте здоровы, дорогая!
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
 
Ваш до гроба,
{{right|П. Чайковский}}
Попрошу Вас сюда адресовать бюджетную сумму и заранее благодарю Вас за неё.
 
|Translated text=
}}
}}

Latest revision as of 14:39, 12 July 2022

Date 19/31 January–24 January/5 February 1883
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Paris
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 825)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 142–144
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XII (1970), p. 36–38

Text

Russian text
(original)
Париж
19/31 янв[аря] 1883

Милый, бесценный друг!

Теперь для меня объяснилось, что именно задержало брата Модеста и почему; он так долго оставлял меня в неизвестности относительно своего приезда. Он приехал третьего дня не один, а с племянницей Таней. Эта бедная девушка, в последнее время пребывавшая в Петербурге, чувствовала такую слабость, такие невозможные нервные страдания, что добрый Модест решился взять её с собой за границу с целью, главнейшим образом, повидать знаменитого доктора, специалиста по части болезней душевных вообще и происходящих от морфина в особенности, и узнать от него, можно ли спасти бедную Таню. Но так как он знал, что Таня моё больное место и что всё это очень огорчит меня, то не хотел ранее времени пугать и беспокоить меня, а решился прямо ко мне привезти её в Париж, чтобы сразу, для меня было ясно, что мы не только можем, но должны пожертвовать своим спокойствием ради того, чтобы попытаться спасти Таню, и не только её, но и её родителей, которые так любят её, что смерть или сумасшествие её (или то или другое должно рано или поздно придти, если не бороться энергически) и их убьют. Итак, Таня здесь, и теперь наше заграничное пребывание будет находиться в зависимости от указания Шарко, к которому сегодня Таня отправляется с Модестом. Если он захочет заняться ею и наблюдать за ней, — то придётся остаться в Париже до тех пор, пока это будет нужно. Если же он посоветует более тёплый климат и тишину, — тогда мы поедем в Италию.


  2 февр[аля]
21 янв[аря]
 

Шарко сказал Тане, что вылечить её можно, но что в настоящее время она ещё слишком слаба, чтобы выдержать крайне мучительный способ лечения. Он советует ей сначала хорошенько отдохнуть от путешествия, провести, сидя по возможности дома, несколько недель, а в конце будущего месяца поступить в его заведение, и он обещается, что если она подчинится всем требованиям лечебного курса, — то к весне будет здорова. Итак, дорогая моя, в Италии мне быть не придётся. Следуя эгоистическим внушениям, я бы, конечно, мог отправиться в Рим, куда меня так и тянет, а Таню оставить здесь с Модестом и находящейся при ней девушкой, — но покинуть бедного Модеста, которому придётся выдержать много тяжёлых минут в сожительстве с этой несчастной племянницей, один вид которой расстраивает и отравляет каждое мгновение жизни, — я не могу.

Я ещё не могу привыкнуть к новым порядкам жизни, обусловленным присутствием Тани, — и занятия всё это время идут так плохо, да и здоровье что-то не совсем хорошо.

Не знаю, как и благодарить Вас, бесценный друг, за телеграмму с счастливым известием о сестре. Дай Вам Бог всякого блага и здоровья.

Ваш до гроба,

П. Чайковский


Париж  5 февр[аля]
24 янв[аря]
 1883

Представьте себе моё смущение, дорогая моя. Сейчас, открыв мой бювар, чтобы начать писать Вам, я нашёл ещё не отправленным предыдущий лист, написанный ещё давно, на прошлой неделе. Между тем, помню, что я Вам какое-то письмо отправил. По всей вероятности, я что-то напутал, и к Вам адресовал письмо, назначенное или брату Анатолию, или сестре, или что-нибудь вроде этого. Приезд Тани, беспокойство, постоянная тревога — всё это сделало меня крайне рассеянным, и этим объясняется, что я запутался в своей корреспонденции.

Из предыдущего листа Вы уже увидите, дорогой друг, что судьба устроила мне неожиданно такую комбинацию, — что с надеждой на Италию я принуждён распроститься и остаться на неопределённое время в Париже. Это очень грустно, но делать нечего! Зато есть надежда, что племянница Таня выздоровеет, к общей радости всей семьи. Я очень люблю Париж, — но не надолго. Не знаю, как он мне покажется после нескольких месяцев. Боюсь, что шум и суета утомят меня. В настоящее время, по случаю последних дней карнавала, он очень оживлён, и, к счастию, погода стоит такая чудная, что хоть бы и в Италии. Мой милый Модест, который глубоко тронут Вашим поклоном и поручает мне передать его искреннейшую благодарность, требует, чтобы я ни в чем не нарушал установленного порядка жизни, и все заботы о Тане взял на себя. Плохой это будет отдых для него, — а он в нем очень нуждался. Он покамест легко переносит разлуку со своим воспитанником: заботы о Тане, Париж, который он не знал, — всё это отвлекает его мысли от Коли, — но я очень боюсь, что позднее он начнёт тосковать о нем и страдать от этой разлуки. Вообще же он чувствует себя хорошо и собирается хорошенько позаняться своими литературными работами, а именно: кончить повесть и написать задуманную давно комедию.

Вы удивляетесь, дорогой друг, что я мало сплю, и говорите, что нужно спать больше. Но таков мой организм: он не требует более шести часов сна, и этого мне вполне достаточно, чтобы восстановлять свои физические и умственные силы.

Адресую это письмо в Рим, poste restante, в той надежде, что до среды оно ещё дойдёт туда, а если не дойдёт, то его перешлют Вам.

Будьте здоровы, дорогая!

Ваш до гроба,

П. Чайковский

Попрошу Вас сюда адресовать бюджетную сумму и заранее благодарю Вас за неё.