Love, Until You Can Love (Dubuque) and Letter 1927: Difference between pages
m (1 revision imported) |
m (1 revision imported) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
''''' | {{letterhead | ||
|Date=5/17 January–6/18 January 1882 | |||
|To=[[Nadezhda von Meck]] | |||
|Place=[[Rome]] | |||
|Language=Russian | |||
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 764) | |||
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 13–14<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 19 | |||
}} | |||
==Text== | |||
{{Lettertext | |||
|Language=Russian | |||
|Translator= | |||
|Original text={{right|''Рим''<br/>5 янв[аря] 1882}} | |||
Дорогой, милый друг! Получил присланные Вами карточки. Усердно благодарю Вас за них; — они доставили мне величайшее удовольствие. Ваш Воличка имеет самую милую детскую физиономию, какую можно себе представить. Усматриваю из портрета Милочки, что она очень выросла и развилась физически; весьма вероятно, что она теперь уже перестала быть тем особенным, оригинально милым ребёнком, каким была прежде, и, судя по серьёзному выражению лица, мне кажется, что она, должно быть, в умственном отношении шагнула далеко. Радуюсь, что на смену к ней явился приносящий Вам столько радостей Воличка. Нет ничего более отрадного, как присутствие симпатичного ребёнка в семействе. Я не без сжимания сердца думаю о том, что в семействе сестры скоро уже не будет никакого ''беби''. Её сын Юрий достиг уже 6-летнего возраста, и на смену его уже нельзя ожидать другого столь же милого ребёнка. Софья Карловна уже окончательно сделалась взрослой барышней и притом, надо сказать правду, очень хорошенькой барышней. Потрудитесь передать Юлье Карловне мою благодарность за её портрет. Что касается меня, то обещаюсь Вам, дорогая моя, в весьма скором времени сняться. Мне нужно будет узнать, кто здесь действительно хороший фотограф. Знаю, что наиболее известный и модный, ''Аllessandi'', снимает очень скверно. Коля, воспитанник Модеста, снимался у него, и, несмотря на весьма дорогую цену, портрет вышел никуда не годный. Модест тоже собирается сняться, и, как-только будут готовы его и мой портрет, — я пришлю Вам, милый друг, самые первые экземпляры. | |||
---- | |||
{{right|''6 января''}} | |||
Я кончил сегодня утром черновые эскизы своего трио. Теперь займусь перепиской своей Всенощной, написанной ещё летом и которую до сих пор не успел переписать. Пусть трио немножко полежит; оно выиграет от того, что я на время расстанусь с ним. Затем примусь за его отделку и, как-только будет готово, сниму, с него копию и пришлю Вам. | |||
Милый друг, я с Модестом мечтаем после здешнего карнавала поехать пожить несколько времени в Флоренции. Вместе с этим письмом я посылаю также письмецо с просьбой побывать в вилле ''Bonciani'' и узнать, свободна ли она. | |||
Будьте здоровы, дорогая моя. | |||
Беспредельно преданный, | |||
{{right|П. Чайковский}} | |||
|Translated text= | |||
}} | |||
Latest revision as of 13:25, 12 July 2022
Date | 5/17 January–6/18 January 1882 |
---|---|
Addressed to | Nadezhda von Meck |
Where written | Rome |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 764) |
Publication | П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 13–14 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 19 |
Text
Russian text (original) |
Рим 5 янв[аря] 1882 Дорогой, милый друг! Получил присланные Вами карточки. Усердно благодарю Вас за них; — они доставили мне величайшее удовольствие. Ваш Воличка имеет самую милую детскую физиономию, какую можно себе представить. Усматриваю из портрета Милочки, что она очень выросла и развилась физически; весьма вероятно, что она теперь уже перестала быть тем особенным, оригинально милым ребёнком, каким была прежде, и, судя по серьёзному выражению лица, мне кажется, что она, должно быть, в умственном отношении шагнула далеко. Радуюсь, что на смену к ней явился приносящий Вам столько радостей Воличка. Нет ничего более отрадного, как присутствие симпатичного ребёнка в семействе. Я не без сжимания сердца думаю о том, что в семействе сестры скоро уже не будет никакого беби. Её сын Юрий достиг уже 6-летнего возраста, и на смену его уже нельзя ожидать другого столь же милого ребёнка. Софья Карловна уже окончательно сделалась взрослой барышней и притом, надо сказать правду, очень хорошенькой барышней. Потрудитесь передать Юлье Карловне мою благодарность за её портрет. Что касается меня, то обещаюсь Вам, дорогая моя, в весьма скором времени сняться. Мне нужно будет узнать, кто здесь действительно хороший фотограф. Знаю, что наиболее известный и модный, Аllessandi, снимает очень скверно. Коля, воспитанник Модеста, снимался у него, и, несмотря на весьма дорогую цену, портрет вышел никуда не годный. Модест тоже собирается сняться, и, как-только будут готовы его и мой портрет, — я пришлю Вам, милый друг, самые первые экземпляры. 6 января Я кончил сегодня утром черновые эскизы своего трио. Теперь займусь перепиской своей Всенощной, написанной ещё летом и которую до сих пор не успел переписать. Пусть трио немножко полежит; оно выиграет от того, что я на время расстанусь с ним. Затем примусь за его отделку и, как-только будет готово, сниму, с него копию и пришлю Вам. Милый друг, я с Модестом мечтаем после здешнего карнавала поехать пожить несколько времени в Флоренции. Вместе с этим письмом я посылаю также письмецо с просьбой побывать в вилле Bonciani и узнать, свободна ли она. Будьте здоровы, дорогая моя. Беспредельно преданный, П. Чайковский |