Love, Until You Can Love (Dubuque) and Letter 1927: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
'''''Love, Until You Can Love''''' (Люби, пока любить ты можесь) was a romance by [[Aleksandr Dubuque]] (1868), to words by [[Aleksey Pleshcheyev]] (1858), after a short poem by Ferdinand Freiligrath (1810-1876).
{{letterhead
|Date=5/17 January–6/18 January 1882
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Rome]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 764)
|Publication={{bib|1936/25|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 3}} (1936), p. 13–14<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 19
}}
==Text==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|''Рим''<br/>5 янв[аря] 1882}}
Дорогой, милый друг! Получил присланные Вами карточки. Усердно благодарю Вас за них; — они доставили мне величайшее удовольствие. Ваш Воличка имеет самую милую детскую физиономию, какую можно себе представить. Усматриваю из портрета Милочки, что она очень выросла и развилась физически; весьма вероятно, что она теперь уже перестала быть тем особенным, оригинально милым ребёнком, каким была прежде, и, судя по серьёзному выражению лица, мне кажется, что она, должно быть, в умственном отношении шагнула далеко. Радуюсь, что на смену к ней явился приносящий Вам столько радостей Воличка. Нет ничего более отрадного, как присутствие симпатичного ребёнка в семействе. Я не без сжимания сердца думаю о том, что в семействе сестры скоро уже не будет никакого ''беби''. Её сын Юрий достиг уже 6-летнего возраста, и на смену его уже нельзя ожидать другого столь же милого ребёнка. Софья Карловна уже окончательно сделалась взрослой барышней и притом, надо сказать правду, очень хорошенькой барышней. Потрудитесь передать Юлье Карловне мою благодарность за её портрет. Что касается меня, то обещаюсь Вам, дорогая моя, в весьма скором времени сняться. Мне нужно будет узнать, кто здесь действительно хороший фотограф. Знаю, что наиболее известный и модный, ''Аllessandi'', снимает очень скверно. Коля, воспитанник Модеста, снимался у него, и, несмотря на весьма дорогую цену, портрет вышел никуда не годный. Модест тоже собирается сняться, и, как-только будут готовы его и мой портрет, — я пришлю Вам, милый друг, самые первые экземпляры.
----
{{right|''6 января''}}
Я кончил сегодня утром черновые эскизы своего трио. Теперь займусь перепиской своей Всенощной, написанной ещё летом и которую до сих пор не успел переписать. Пусть трио немножко полежит; оно выиграет от того, что я на время расстанусь с ним. Затем примусь за его отделку и, как-только будет готово, сниму, с него копию и пришлю Вам.


Partial sketches for a piano arrangement of [[Dubuque]]'s romance are preserved among Tchaikovsky's papers in the [[Klin]] House-Museum Archive ([[ČW]] 445) <ref name="note1"/>. It is unclear whether Tchaikovsky's arrangement was intended for solo piano or piano duet, or if it was subsequently completed, and no printed editions have yet come to light.
Милый друг, я с Модестом мечтаем после здешнего карнавала поехать пожить несколько времени в Флоренции. Вместе с этим письмом я посылаю также письмецо с просьбой побывать в вилле ''Bonciani'' и узнать, свободна ли она.


In 1965 Boleslav Rabinovich published a realization of the unfinished sketches <ref name="note2"/>.  
Будьте здоровы, дорогая моя.


==Notes and References==
Беспредельно преданный,
<references>
{{right|П. Чайковский}}
<ref name="note1">Not included in [[TH]].</ref>
<ref name="note2">See Boleslav Rabinovich, {{bib|1965/63|Неизвестный романс П. И. Чайковского}} (1965).</ref>
</references>


[[Category:Unfinished Works]]
|Translated text=
[[Category:Arrangements]]
}}
[[Category:Songs]]
[[Category:Piano Music]]

Latest revision as of 13:25, 12 July 2022

Date 5/17 January–6/18 January 1882
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 764)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 3 (1936), p. 13–14
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 19

Text

Russian text
(original)
Рим
5 янв[аря] 1882

Дорогой, милый друг! Получил присланные Вами карточки. Усердно благодарю Вас за них; — они доставили мне величайшее удовольствие. Ваш Воличка имеет самую милую детскую физиономию, какую можно себе представить. Усматриваю из портрета Милочки, что она очень выросла и развилась физически; весьма вероятно, что она теперь уже перестала быть тем особенным, оригинально милым ребёнком, каким была прежде, и, судя по серьёзному выражению лица, мне кажется, что она, должно быть, в умственном отношении шагнула далеко. Радуюсь, что на смену к ней явился приносящий Вам столько радостей Воличка. Нет ничего более отрадного, как присутствие симпатичного ребёнка в семействе. Я не без сжимания сердца думаю о том, что в семействе сестры скоро уже не будет никакого беби. Её сын Юрий достиг уже 6-летнего возраста, и на смену его уже нельзя ожидать другого столь же милого ребёнка. Софья Карловна уже окончательно сделалась взрослой барышней и притом, надо сказать правду, очень хорошенькой барышней. Потрудитесь передать Юлье Карловне мою благодарность за её портрет. Что касается меня, то обещаюсь Вам, дорогая моя, в весьма скором времени сняться. Мне нужно будет узнать, кто здесь действительно хороший фотограф. Знаю, что наиболее известный и модный, Аllessandi, снимает очень скверно. Коля, воспитанник Модеста, снимался у него, и, несмотря на весьма дорогую цену, портрет вышел никуда не годный. Модест тоже собирается сняться, и, как-только будут готовы его и мой портрет, — я пришлю Вам, милый друг, самые первые экземпляры.


6 января

Я кончил сегодня утром черновые эскизы своего трио. Теперь займусь перепиской своей Всенощной, написанной ещё летом и которую до сих пор не успел переписать. Пусть трио немножко полежит; оно выиграет от того, что я на время расстанусь с ним. Затем примусь за его отделку и, как-только будет готово, сниму, с него копию и пришлю Вам.

Милый друг, я с Модестом мечтаем после здешнего карнавала поехать пожить несколько времени в Флоренции. Вместе с этим письмом я посылаю также письмецо с просьбой побывать в вилле Bonciani и узнать, свободна ли она.

Будьте здоровы, дорогая моя.

Беспредельно преданный,

П. Чайковский