|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{letterhead
| | #REDIRECT [[Thematic and Bibliographical Catalogue of P. I. Čajkovskij's Works]] |
| |Date=18/30 September 1886
| |
| |To=[[Grand Duke Konstantin Konstantinovich]]
| |
| |Place=[[Maydanovo]]
| |
| |Language=Russian
| |
| |Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPil}} (ф. 137, No. 78/3)
| |
| |Publication={{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 452–453
| |
| }}
| |
| ==Text==
| |
| {{Lettertext
| |
| |Language=Russian
| |
| |Translator=
| |
| |Original text={{centre|Ваше императорское высочество!}}
| |
| Позвольте от всей души поблагодарить Вас за дорогой подарок и за сочувственные строки письма Вашего. Я очень, очень высоко ценю внимание, которым Вы меня удостаиваете.
| |
| | |
| Мне жаль, Ваше высочество, что подыскивая тексты для романсов. посвящаемых её величеству, я не имел ещё удовольствия обладать той симпатичной книжечкой, которая, благодаря Вашему лестному вниманию, находится теперь в руках моих. Как кстати было бы в данном случае воспользоваться именно Вашими стихотворениями! И как многие из них проникнуты тёплым, искренним чувством, так и просящимся под музыку! Прочтя этот сборник стихов Ваших, я немедленно решил в возможно близком будущем воспользоваться им для следую щей серии моих романсов которую и буду просить Вас позволения посвятить Вашему высочеству. Мне будет чрезвычайно приятно, если Вы удостоите признать в этом посвящении выражение моей искреннейшей преданности Вам.
| |
| | |
| Когда буду в Петербурге, почту за великую честь и удовольствие воспользоваться благосклонным приглашением Вашим. А пока покорнейше прошу Вас принять уверение в глубочайшем уважении с коим имею честь быть Вашего императорского высочества преданный слуга.
| |
| {{right|П. Чайковский}}
| |
| Р. S. Романсы, посвящаемые государыне императрице, я вышлю, вероятно, недели через две.
| |
| | |
| |Translated text=
| |
| }}
| |