Letter 3420
Date | 25 November/7 December 1887 |
---|---|
Addressed to | Yuliya Shpazhinskaya |
Where written | Maydanovo |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2093) |
Publication | П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 329–330 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 275–276 |
Text
Russian text (original) |
25-го ноября 1887 с[ело] Майданово Добрейшая Юлия Петровна! Простите, ради Бога, простите, что так долго заставляю Вас ждать отчёта о впечатлениях, испытываемых при чтении «Таси». Вчера я снова принялся за внимательное чтение, и знаете, чем дальше, тем лучше. Вы положительно одарены большим талантом. В произведении Вашем есть какие-то недостатки фоpмы; должно быть, есть длинноты, есть излишние подробности. Но большой талант несомненен, и чем более читаю,. тем более восхищаюсь. Во 1-х, знаете ли Вы, что В ы бесподобный стилист. Язык Ваш превосходен, он удивительно жив, богат, образен и вместе как-то музыкален. В прошлом письме я писал Вам, что начало повести производит впечатление не чисто художественного произведения, а как бы психологического и педагогического этюда, изложенного в форме повести. Беру теперь все эти слова назад. Вы даже очень мудро поступили, не сразу пытаясь захватить читателя художественным интересом. Он постепенно выдвигается и наконец делается захватывающим. Знаете ли, что весь эпизод жизни в Зыкове, по-моему, превосходен. Страница, где после хлопот переезда Тася уселась и отдалась влиянию окружающей обстановки, вызвала во мне приятный нервный ознобик (вернейший спризнак настоящей художественной силы), И слезы не менее приятным образом, увлажнили глаза. Страница эта есть маленький chef d'oeuvre. Довольно её, чтобы я сказал Вам смело и убеждённо: Вы должны быть писательницей, именно должны, а не только можете. Барышни, живущие наверху, и их гость вышли необыкновенно удачно, и знаете что? Оказывается, что Вы, противно моим ожиданиям, обладаете объективностью. Как легко вдаться в пародию, изображая подобные типы! Между тем ни тени преувеличения; спокойное, мягкое отношение к лицам мало симпатичным, но все же людям, у которых кроме их выдающихся, кидающихся в глаза странностей—есть кое-что и другое, мешающее нам безусловно осудить их. Как это тонко, что Тася смущена новыми словечками; что ей немножко противно, что понимание тонкой натуры, коим она одарена в высшей степени, заставляет её брезгливо сторониться от фальши этих людей, но она не может не чувствовать, что доля истины в их разглагольствованиях есть. Заключение этого эпизода опять удивительно удачно, живо, и опять-таки ни малейшей тени карикатуры. Браво, браво! Юлия Петровна. Не могу Вам высказать, до чего я рад за Вас, за себя (что мой нюх не обманул меня), наконец, за русскую литературу. Я пишу Вам очень нескладно, очень несвязно, но совершенно искренно. Положитесь на моё чутье. Как только прочту рукопись, непременно сейчас же отправлю её в Петербург к брату Модесту. Я дорожу его мнением. А затем нужно печатать как есть, какие бы ни были недостатки в форме. Да полно, прав ли я, усматривая их? Ведь об недостатках формы можно судить когда дочтёшь все до конца. Очевидно, «Тася» не есть очерк или повесть, а, судя по началу, целая маленькая э поп е я, посвящённая живописанию женской души и всех мытарств, через которые проходит чистая, богато одарённая женская натура в столкновении с жизнью и окружающей обстановкой. Завтра опять напишу, ибо сегодня дочитаю все до конца. Кстати, напишу кое-что и о себе. Ваш, искренно Вам преданный, П. Чайковский |