Letter 4017 and Letter 2183: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=28 January/9 February 1890
|Date=30 December 1882/11 January 1883
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Florence]]
|Place=[[Berlin]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2668)
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1687)
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 342–343 (dated "22 January" {{OS}}) (abridged)<br/>{{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 134–135<br/>{{bib|1977/40|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV-Б}} (1977), p. 29–30
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 565 (abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 290–291 (abridged)<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 302–303<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 285 (English translation; abridged)
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{right|9 февр[аля]/28 янв[аря 18]90 г.}}
|Original text={{right|''Берлин''<br/>30 дек[абря]}}
{{centre|Милый друг!}}
Думаю, что одно письмеца ещё застанет тебя в Петербурге, и вкратце сообщу, что была. Ехал вполне благополучно. Был в поезде до самого Берлина один знакомый (''Овденко'', приятель Толи и Параши, малоросс, живущий 40 лет в Париже комиссионерам Третьяковых и забывший говорить по-русски), но сидели в разных классах, и он не беспокоил меня. Все время боролся со сном; оставался победителем, а потом ночью, когда ложился, сон не приходил. Из ''Эйдкунена'' я ехал в спальном вагоне, на не ''Sleeping-Car'', а прусском (жёлтого цвета, с приплатой 2 марок). Эти вагоны, по-моему, в тысячу раз лучше, ибо больше света и воздуха. Если поедешь в первом классе, непременно возьми этот вагон, а если во 2, то знай, что в ''Sleeping-Car'' есть отделение 2 класса. Теперь останавливаются не в большом вокзале, а на станциях городской жел[езной] дор[аги], по которой везут в тех же вагонах не переменяя. Сдавай багаж на ''Фридрихштрассе'' (ст[анция] гор[адской] жел[езной] дор[оги]); она в 2 шагах от нашего отеля. Очень приятно мне здесь. Вообще я обожаю Берлин, когда еду из России, и терпеть не могу, когда возвращаюсь домой. Приехал, как водится, в темноте. Пил чай, велел топить, читал «Fremdenblatt», потом оделся и часа три шлялся. Теперь вернулся, пишу письма, пью второй чай и опять пойду, вероятно в музей. Сегодня в опере дают «''Тристан и Изольда''»; наконец-то мне посчастливилось. Конечно, я иду в оперу. Вчера в каком-то концерте исполнялись отрывки сюиты моей. Мне приятно быть в городе, где я не совсем неизвестен. Какое наслаждение гулять не боясь встретить знакомых! Какое счастие, что у меня ещё до сих пор осталась способность наслаждаться почти до блаженства сознанием, что я ''за границей''. Я так боялся, что это свойство утратится с годами. Ничуть не бывало. Наслаждаюсь ''заграницей'' так точно, как 21 год тому назад, когда в первые поехал. Жду тебя, голубчик, с нетерпением. Поими, что если ''Алексеев'' надует, то имей только денег, сколько нужно чтобы доехать до Парижа. А там я тебя беру на своё попечение.  
У меня действительно три стипендиата, и только за одного из них я плачу охотно, ибо он этого заслуживает. Остальные два мне навязаны, но платить приходится. С ужасом все более и более вижу, до чего я, в сущности, банкрот. Нужно будет принять крутые меры, чтобы поправить свои дела, и для этого я принял героическое решение, о коем, однако ж, сообщу впоследствии. Решение это находится в связи с некоторыми посторонними обстоятельствами, о коих до поры до времени говорить тебе не буду. Сии посторонние обстоятельства, совокупно с банкротством, заставят меня радикально изменить образ жизни и... быть может... резиденцию. Но, повторяю, подождём говорить об этом.


Я вышел из периода ''мерлехлюндии'' благодаря работе, которая, слава Богу, идёт хорошо, но нельзя сказать, чтобы чувствовал себя счастливым. Хорошо то, что здесь мне очень удобно писать без помехи, — а ведь я хочу сделать невероятный фокус: написать оперу к будущему сезону. Таково желание весьма благоволящей ко мне дирекции, а я не имею причин не стараться пользоваться этим благоволением. К тому же я, признаться, люблю работать к спеху, люблю, когда меня ждут, торопят! И это нисколько не отзывается на качестве моих произведений. «''Спящая красавица''» едва ли не лучшее из всех моих сочинений, — а ведь я написал её невероятно скоро.
Поцелуй крепко Количку.
{{right|П. Чайковский}}


Жив ли ''Фитценхаген''? Совестно говорить о замещении его, пока он жив. Но если место его очистится, — по-моему, кроме ''Брандукова'', никого нельзя пригласить, а если Сафонов с этим не согласен, то!.. я останусь при своём мнении. Ради Бога не оставляй меня письмами, — я страшно нуждаюсь в них.
{{right|Твой П. Ч.}}
Всем твоим поклоны.


|Translated text={{right|9 February/28 January 1890}}
|Translated text=
{{centre|Dear friend!}}
I actually have three scholarships <ref name="note1"/>, only one of which I pay willingly, because he deserves it. The other two were imposed upon me — but I am obliged to pay them. To my horror it's becoming increasingly clear that I'm on the point of bankruptcy. It's necessary to take drastic measures to put my affairs in order, and consequently I've taken an heroic decision, which, however, I'll inform you in due course. I find myself in this position due to exceptional circumstances, which I won't speak to you about for the time being. Such exceptional circumstances, combined with bankruptcy, compel me to radically alter my lifestyle and, possibly, my residence. But, I repeat, we'll speak about this anon.
 
I've emerged from a period of ''despondency'' thanks to work <ref name="note2"/>, which, praise God, is going well, but I cannot say that I feel happy in myself. It's good that it's very convenient for me to write without interference here — after all I want to pull off an incredible trick: to write an opera for the next season. Such is the desire of the remarkably obliging directorate, and I have no reason not to try to make use of this goodwill. Besides, I confess that I love working in a rush, I love the anticipation and the urgency! And yet this doesn't show itself at all in the quality of my works. Isn't "''[[The Sleeping Beauty]]''" perhaps the best of all my compositions, and yet I wrote it incredibly quickly.
 
Is ''[[Fitzenhagen]]'' alive? <ref name="note3"/> It's shameful to talk about replacing him while he's alive. But if his position were to be vacant — then in my opinion, there's no one to invite besides ''[[Brandukov]]'', and if [[Safonov]] doesn't agree to this then... I stand by my opinion! For God's sake don't keep any letters from me — I need them terribly.
{{right|Yours P. T.}}
Regards to you all.
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">Tchaikovsky paid the tuition fees for a number of students at the [[Moscow]] Conservatory, including [[Sergey Borisoglebsky]].</ref>
<ref name="note2">Tchaikovsky was composing the opera ''[[The Queen of Spades]]'' while in [[Florence]].</ref>
<ref name="note3">Professor [[Wilhelm Fitzenhagen]], who taught the cello at the [[Moscow]] Conservatory, died on 2/14 February 1890.</ref>
</references>

Revision as of 14:39, 12 July 2022

Date 30 December 1882/11 January 1883
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Berlin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1687)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 565 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 290–291 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 302–303
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 285 (English translation; abridged)

Text

Russian text
(original)
Берлин
30 дек[абря]

Думаю, что одно письмеца ещё застанет тебя в Петербурге, и вкратце сообщу, что была. Ехал вполне благополучно. Был в поезде до самого Берлина один знакомый (Овденко, приятель Толи и Параши, малоросс, живущий 40 лет в Париже комиссионерам Третьяковых и забывший говорить по-русски), но сидели в разных классах, и он не беспокоил меня. Все время боролся со сном; оставался победителем, а потом ночью, когда ложился, сон не приходил. Из Эйдкунена я ехал в спальном вагоне, на не Sleeping-Car, а прусском (жёлтого цвета, с приплатой 2 марок). Эти вагоны, по-моему, в тысячу раз лучше, ибо больше света и воздуха. Если поедешь в первом классе, непременно возьми этот вагон, а если во 2, то знай, что в Sleeping-Car есть отделение 2 класса. Теперь останавливаются не в большом вокзале, а на станциях городской жел[езной] дор[аги], по которой везут в тех же вагонах не переменяя. Сдавай багаж на Фридрихштрассе (ст[анция] гор[адской] жел[езной] дор[оги]); она в 2 шагах от нашего отеля. Очень приятно мне здесь. Вообще я обожаю Берлин, когда еду из России, и терпеть не могу, когда возвращаюсь домой. Приехал, как водится, в темноте. Пил чай, велел топить, читал «Fremdenblatt», потом оделся и часа три шлялся. Теперь вернулся, пишу письма, пью второй чай и опять пойду, вероятно в музей. Сегодня в опере дают «Тристан и Изольда»; наконец-то мне посчастливилось. Конечно, я иду в оперу. Вчера в каком-то концерте исполнялись отрывки сюиты моей. Мне приятно быть в городе, где я не совсем неизвестен. Какое наслаждение гулять не боясь встретить знакомых! Какое счастие, что у меня ещё до сих пор осталась способность наслаждаться почти до блаженства сознанием, что я за границей. Я так боялся, что это свойство утратится с годами. Ничуть не бывало. Наслаждаюсь заграницей так точно, как 21 год тому назад, когда в первые поехал. Жду тебя, голубчик, с нетерпением. Поими, что если Алексеев надует, то имей только денег, сколько нужно чтобы доехать до Парижа. А там я тебя беру на своё попечение.

Поцелуй крепко Количку.

П. Чайковский