Letter 413a

Tchaikovsky Research
Revision as of 12:50, 21 April 2020 by Brett (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Date 21 September/3 October 1875
Addressed to Hans von Bülow
Where written Moscow
Language French
Autograph Location New Haven (Connecticut, USA): Yale University, Irving S. Gilmore Music Library (misc. 372, SSZ)
Publication Советская музыка (1960), No. 5, p. 72–73 (Russian translation)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 215–216

Text and Translation

French text
(original)
English translation
By Stephen J. Trygar
Moscou
Le 21 Septembre/3 Novembre 1875

Monsieur!

La joie extrême, que me cause l'attention flatteuse, dont Vous avez honnoré le concerto, que j'ai eu l'honneur de Vous dédier, est malheureusement empoisonnée par l'idée, que Vous m'en voudrez, peut-être, pour les parties d'orchestre, qui, bien qu'expédiées à temps, ne peuvent servir, à moins qu'une correction soigneuse et détaillée ne soit préalablement faite. Le fait est qu'il s'y trouve suffisamment de fautes d'impression, malgré qu'un musicien de Leipzig les avait corrigées. Je serai veritablement au désespoir si ces quelques lignes, que M[onsieu]r Klindworth a bien voulu se charger de V[ou]s expédier, Vous arrivent après une premiere répétition d'orchestre. Dans le cas contraire, ayez l'extrême bonté, Monsieur, de charger quelque bon musicien de prendre sur soi la tâche de procéder critiquement à la revue de toutes les parties d'orchestre. Je souligne le mot, car il faut que celui qui corrigera les parties, ne se fie pas entièrment à la copie de ma partition, qui, — cela est malheureusement 'plus que probable, — peut bien ne pas manquer de fautes non plus. Dans tous les cas, je V[ou]s expédierai prochainement d'autres parties, et celles-ci, je l'espère, seront tout à fait dépourvues de fautes. Je ne sais comment-il se fait, qu'on ait oublié de mettre partout où les instruments à cordes ont à jouer dans le final des passages comme celui-ci:

0413a ex1.jpg

le signe du legato

0413a ex2.jpg

sans lequel ce passage est dificile et de mauvais effet. Veuillez donc, Monsieur, charger celui qui fera la correction de porter son attention sur ce detail.

Sur ce, permettez[-]moi, Monsieur, de Vous réitérer l'expression de la reconnaissance sans bornes que m'inspire Votre bonté pour moi. Dans le cas que cette lettre Vous arrivera trop tard, veuillez pardonner le mécontentement, que ces mauvaises parties d'orchestre ne peuvent manquer de Vous causer. J'aurai fait tout au monde pour V[ou]s épargner le moindre désagrément.

Votre admirateur et serviteur dévoué et reconnaissant,

P. Tschaikowsky

Moscow
21 September/3 November 1875

Monsieur!

The extreme joy that your flattering attention gives me, whose concerto you honored — that I had the honor of dedicating to you — is unfortunately poisoned by the idea that you will perhaps resent me. The orchestral parts, although dispatched in time, cannot be used unless a careful and detailed correction is made beforehand. The fact is, there are several printing errors there, despite a Leipzig musician correcting them. I will truly be in despair if these few lines, which Monsieur Klindworth was kind enough to dispatch to you, arrive after a first orchestral rehearsal. Otherwise, be extremely kind, Monsieur, to instruct some good musician to undertake the task of critically reviewing all the orchestral parts upon themselves. I underline the word because it is necessary that the one who will correct the parts does not rely entirely on the copy of my score — which is unfortunately more than likely — which may not be lacking in mistakes either. In any case, I will send you other parts soon, and these, I hope, will be completely free from mistakes. I do not know how it is that we forgot to mark the final passage where the stringed instruments must play like this:

0413a ex1.jpg

the legato sign

0413a ex2.jpg

Without it, this passage is difficult and has a bad effect. Therefore, please Monsieur, instruct the person making the correction to pay attention to this detail.

With that, allow me, Monsieur, to reiterate to you my expression of boundless recognition that your kindness inspires in me. In the event that this letter arrives too late, please forgive the dissatisfaction that these bad orchestral parts cannot fail to cause you. I will have done everything in the world to spare you the slightest inconvenience.

Your devoted and grateful admirer and servant,

P. Tschaikowsky