Letter 420 and Letter 1858: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=26 November/8 December 1875
|Date=18/30 September 1881
|To=[[Lev Kupernik]]  
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Moscow]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPil}} (No. 13957)  
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1649)
|Publication={{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 421
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 228
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{right|''26 ноября''}}
|Original text={{right|''Москва''<br/>18 сент[ября]}}
{{centre|Многоуважаемый Лев Абрамович!}}
{{centre|Милый Модя!}}
Я имею положительнейшее намерение воспользоваться Вашим любезным предложением помочь мне в деле переселения с моей адски-холодной квартиры на другую. Я был у Вас третьего дня, но мне сказали, что Вы уехали. Будьте так добры уведомить меня, когда я могу завтра к Вам заехать, чтобы поговорить о моем деле. Я буду завтра от 9 до 1 ч[аса] в Консерватории, но в крайнем случае я могу быть у Вас и в этот промежуток времени.
Я не в состоянии написать тебе из Москвы (сколько-нибудь путно. В подробности входить не буду, ибо тотчас же впаду в ламентации, ни к чему не ведущие. Свидание с Алёшей мало удовлетворяет меня, ибо приходится ''занимать'' его, да и это плохо удаётся, ибо меня от него отрывают. Я совсем не того хотел. Вернусь в Каменку в начале октября, и по дороге остановлюсь в Киеве. Как хорошо было бы, если б мы с тобой съехались там? Засим я думаю, недолго (с неделю), прогостивши в Каменке, ехать за границу. Пачпорт я уже взял. Толя здоров, хандрит немножко. Денег я трачу невообразимо много. Собираюсь с Алёшей в Петербург дня на два, но поездка эта сопряжена с неприятностью: Алёше придётся скрываться в чужом статском платье, так как ему запрещено уезжать из Москвы. Несмотря на скверное душевное состояние. здоровье превосходное. и все находят меня потолстевшим. Ну, до свидания. Модичка! Неужели скоро увидимся в Риме? Так жажду этого, что боюсь и думать. Застанет ли тебя это письмо. Целую.
 
Жду Вашего ответа.  
 
Преданный вам,
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
Кланяйся Лиз[авете] Мих[айловне]. Меня ужасно тронула, что она была огорчена моим неприездом.


|Translated text={{right|''26 November''}}
|Translated text=
{{centre|Most respected [[Lev Kupernik|Lev Abramovich]]!}}
I have every intention of taking advantage of your kind offer of assistance with the matter of my moving from one hellishly-cold apartment to another. I went to see you the day before yesterday, but was told that you had left. Be so kind as to inform me when I can call on you tomorrow to discuss the matter. I shall be at the Conservatory from 9 until 1 tomorrow, but at a pinch I could meet you during that time.
 
I await your reply.
 
Your devoted,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0420}}

Latest revision as of 14:39, 12 July 2022

Date 18/30 September 1881
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1649)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 228

Text

Russian text
(original)
Москва
18 сент[ября]

Милый Модя!

Я не в состоянии написать тебе из Москвы (сколько-нибудь путно. В подробности входить не буду, ибо тотчас же впаду в ламентации, ни к чему не ведущие. Свидание с Алёшей мало удовлетворяет меня, ибо приходится занимать его, да и это плохо удаётся, ибо меня от него отрывают. Я совсем не того хотел. Вернусь в Каменку в начале октября, и по дороге остановлюсь в Киеве. Как хорошо было бы, если б мы с тобой съехались там? Засим я думаю, недолго (с неделю), прогостивши в Каменке, ехать за границу. Пачпорт я уже взял. Толя здоров, хандрит немножко. Денег я трачу невообразимо много. Собираюсь с Алёшей в Петербург дня на два, но поездка эта сопряжена с неприятностью: Алёше придётся скрываться в чужом статском платье, так как ему запрещено уезжать из Москвы. Несмотря на скверное душевное состояние. здоровье превосходное. и все находят меня потолстевшим. Ну, до свидания. Модичка! Неужели скоро увидимся в Риме? Так жажду этого, что боюсь и думать. Застанет ли тебя это письмо. Целую.

П. Чайковский

Кланяйся Лиз[авете] Мих[айловне]. Меня ужасно тронула, что она была огорчена моим неприездом.