Letter 553 and Letter 3684: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=1/13 May 1877
|Date=1/13 October 1888
|To=[[Nadezhda von Meck]]  
|To=[[Yuliya Shpazhinskaya]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Frolovskoye]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 3063)  
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2111)
|Publication={{bib|1934/36|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 1}} (1934), p. 13 <br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 124 <br/>{{bib|1993/66|To my best friend. Correspondence between Tchaikovsky and Nadezhda von Meck}} (1993), p. 13 (English translation)<br/>{{bib|2007/19|П. И. Чайковский — Н.Ф. фон Мекк. Переписка в 4-х томах, 1876-1890'' ; tom 1}} (2007), p. 33-34
|Publication={{bibx|1951/53|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 343–344<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 550–551
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Alexander Poznansky
|Translator=
|Original text={{right|''1 мая'' 1877}}
|Original text={{right|''1 окт[ября 18]88''<br/>с[ело] Фроловское}}
{{centre|Многоуважаемая Надежда Филаретовна!}}
{{centre|Добрейшая Юлия Петровна!}}
Я, разумеется, как и всегда, очень рад буду исполнить Ваше желание и как можно ближе передать в моей будущей пьесе все то, что желали Вы бы в ней слышать. Но на сей раз мне придётся заставить Вас подождать больше прежних подобных же случаев. Теперь настало для меня очень суетливое время, и я не знаю, скоро ли найду минуту подходящего расположения духа. Во всяком случае, я на днях напишу Вам обстоятельно. В эту минуту у меня сидят гости. Потрудитесь прислать пьесу ''Kohne''.
Только что из Москвы. Умер один из самых близких, старых и дорогих друзей моих, и я присутствовал на похоронах. Испытал большое огорчение, особенно ввиду тесной дружбы, связывающей меня с женой этого друга, отчаяние которой не поддаётся никакому описанию.
 
Получил от Погожева уверение и клятвенное обещание 1) сделать все возможное, чтобы «''Змеёныш''» имел во всех отношениях удачу и 2) сохранить безусловную тайну насчёт ''автора''. Но не ожидайте, Юлия Петровна, что все это решится скоро: пиэс, представленных ранее Вашей, множество, и нужно подождать, пока наступит очередь.


До свиданья, многоуважаемая Надежда Филаретовна.  
Ваше последнее письмо есть очень интересный и знаменательный психологический факт, впрочем подмеченный одним классическим писателем, и когда-нибудь, если хотите, я укажу Вам, каким и в каком произведении. Женское сердце есть нечто очень сложное и подчас странное. Впрочем, поспешаю сказать, что Ваше горячее заступничество за благородный характер И[пполита] В[асильевича] очень трогательно. А ещё считаю долгом сказать Вам, что ''нелюбовь'' двух театральных тузов к И[пполиту] В[асильевичу] вовсе не так велика, как Вам показалось, и относится к его писательским качествам, а не к личности его. И ещё когда-нибудь расскажу Вам факт, из которого я именно и вывел заключение, что они недолюбливают его. Все это не серьёзно, и я теперь очень сожалею, что ''насплетничал'' Вам. Дал себе клятву впредь подобных сплетней ни в каком случае не делать. Ещё раз прошу Вас верить, что можете вполне положиться на ''discrétion'' Погожева, а Вас, в свою очередь, попрошу никогда не передавать И[пполиту] В[асильевичу] неосторожную и, быть может, преувеличенную сплетню мою.


Искренно преданный,
Я все ещё усиленно работаю над своими двумя новыми симфоническими сочинениями. Около 1-го ноября буду в Петербурге на несколько дней и тогда, конечно, займусь «''Змеёнышем''».
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''1 May'' 1877}}
Будьте здоровы, добрейшая Юлия Петровна; ''продолжайте непременно писать'', и не только для сцены, но и в других родах. Я убеждён, что из всего этого толк выйдет!
{{centre|Most respected [[Nadezhda Filaretovna]]!}}
As always, I shall be very glad to fulfil your request, and to put into my composition as nearly as possible what you want to hear. But I shall have to ask you to wait longer this time than you had to wait for the other compositions. I am very busy just now and don't know if I can find a moment and appropriate mood. I will write you in detail one of these days. At this moment I have a few guests. Do please send the ''Kohne'' piece.


Until we meet, most respected [[Nadezhda Filaretovna]].
Искренно преданный Вам,
{{right|П. Чайковский}}


Sincerely devoted,
|Translated text=
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 053}}

Latest revision as of 14:47, 12 July 2022

Date 1/13 October 1888
Addressed to Yuliya Shpazhinskaya
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2111)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 343–344
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 550–551

Text

Russian text
(original)
1 окт[ября 18]88
с[ело] Фроловское

Добрейшая Юлия Петровна!

Только что из Москвы. Умер один из самых близких, старых и дорогих друзей моих, и я присутствовал на похоронах. Испытал большое огорчение, особенно ввиду тесной дружбы, связывающей меня с женой этого друга, отчаяние которой не поддаётся никакому описанию.

Получил от Погожева уверение и клятвенное обещание 1) сделать все возможное, чтобы «Змеёныш» имел во всех отношениях удачу и 2) сохранить безусловную тайну насчёт автора. Но не ожидайте, Юлия Петровна, что все это решится скоро: пиэс, представленных ранее Вашей, множество, и нужно подождать, пока наступит очередь.

Ваше последнее письмо есть очень интересный и знаменательный психологический факт, впрочем подмеченный одним классическим писателем, и когда-нибудь, если хотите, я укажу Вам, каким и в каком произведении. Женское сердце есть нечто очень сложное и подчас странное. Впрочем, поспешаю сказать, что Ваше горячее заступничество за благородный характер И[пполита] В[асильевича] очень трогательно. А ещё считаю долгом сказать Вам, что нелюбовь двух театральных тузов к И[пполиту] В[асильевичу] вовсе не так велика, как Вам показалось, и относится к его писательским качествам, а не к личности его. И ещё когда-нибудь расскажу Вам факт, из которого я именно и вывел заключение, что они недолюбливают его. Все это не серьёзно, и я теперь очень сожалею, что насплетничал Вам. Дал себе клятву впредь подобных сплетней ни в каком случае не делать. Ещё раз прошу Вас верить, что можете вполне положиться на discrétion Погожева, а Вас, в свою очередь, попрошу никогда не передавать И[пполиту] В[асильевичу] неосторожную и, быть может, преувеличенную сплетню мою.

Я все ещё усиленно работаю над своими двумя новыми симфоническими сочинениями. Около 1-го ноября буду в Петербурге на несколько дней и тогда, конечно, займусь «Змеёнышем».

Будьте здоровы, добрейшая Юлия Петровна; продолжайте непременно писать, и не только для сцены, но и в других родах. Я убеждён, что из всего этого толк выйдет!

Искренно преданный Вам,

П. Чайковский