Letter 4345 and Bibliography (1970/14): Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (Text replacement - "Najamoto" to "Nakamoto")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
<includeonly>Chēhofu soshite chaikofusukī (チェーホフ そしてチャイコフスキー)</includeonly><noinclude> {{bibitem  |id=1970/14  |Contributors=Balabanovich, Yevgeny Zenonovich, 1906-1980 (author)<br/>Nakamoto, Nobuyuki (translator) |Title=Chēhofu soshite chaikofusukī (チェーホフ そしてチャイコフスキー)    |Imprint=Tokyo : Shindokushosha (新読書社), 1970 |Extent=352 p.   |Format=Book |Language=Japanese  |Related={{bib|1962/5|Чеков и Чайковский}} (1962)<br/>{{bib|1970/13|Чеков и Чайковский}} (1970)<br/>{{bib|1973/9|Чеков и Чайковский}} (1973)<br/>{{bib|1978/4|Чеков и Чайковский}} (1978) }}   [[Category:Bibliography (1970)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (1970/014)}}</noinclude>
|Date=12/24 March 1891
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Paris]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2754)
|Publication={{bib|1902/25|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 3}} (1902), p. 432 (abridged)<br/>{{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 207–208<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 69
}}
==Text and Translation==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Париж''<br/>24/12 марта [18]91}}
{{centre|Милый друг!}}
Получил сегодня твоё письмо с рассказом о проделке Цета и Каждана. Очень неприятно, что моя вера в честность Цета поколеблена, но я всё-таки думаю, что он увлёкся ''уверенностью'' в блестящем исходе дела с Патти и, не имея денег, слишком бесцеремонно спекулировал на будущие барыши.
 
Дело с постановкой «''Спящей красавицы''» есть одна из наивностей Цета; это никогда не могло и не может устроиться. Серьёзно к этому относиться невозможно. Дирекция смеётся над предложением Цета.
 
Я уже окунулся в омут парижской суеты и начинаю уставать от неё.
 
Мне советуют здесь ехать на французском пароходе, а Вольф говорит, что лучше на немецком. Ещё не знаю, на что решиться.
 
Концерт, на котором я буду дирижировать 5-го апреля (нов[ого] стиля), есть 23-ий концерт Колонна, который сам в это время будет находиться в Петербурге. Он отдаёт этот концерт ''мне'', или, лучше сказать, ''Маккару'', на следующих условиях. Расходы оцениваются им в 7000 фр[анков]. Все, что будет свыше, делится между Колонном и нами, — если же ''недохват'', то ущерб падает на нас. 3 года тому назад первый концерт, коим я дирижировал, дал 15000 франков сбора. Что будет теперь — неизвестно, но едва ли будет убыток.
 
Я ещё остаюсь здесь 2 недели. Пиши, пожалуйста.
{{right|Твой П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''[[Paris]]''<br/>24/12 March 1891}}
{{centre|Dear friend!}}
Today I received your letter with the story of Zet and Kazhdan's antics. It's very unpleasant to have my faith in Zet's honesty shattered, but all the same I think that he was carried away by the ''assurance'' of a brilliant outcome in the business with Patti and, having no money, he speculated too rashly on future profits.
 
The business of staging "''[[The Sleeping Beauty]]''" shows Zet's naivety; this would never and could never have worked out. It's impossible to take this seriously. The Directorate are laughing at Zet's suggestion.
 
I've already plunged into the depths of the [[Parisian]] bustle and I'm starting to tire of it.
 
I'm advised to go from here on a French steamer, but [[Wolff]] says that a German one is better. I still don't know what I'll decide.
 
The concert which I'll be conducting on 5th April (new style) is [[Colonne]]'s 23rd concert; he himself will be in [[Petersburg]] at that time. He's given this concert to ''me'', or more accurately, ''[[Mackar]]'', on the following terms. He estimates the cost to be 7000 francs. Everything in excess of that is to be divided between [[Colonne]] and us; if there's a ''shortfall'', then the loss falls on us. Three years ago the first concert I conducted brought in 15000 francs. I don't know what it will be now, but it's unlikely to make a loss.
 
I'm staying here another 2 weeks. Please, write.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}

Latest revision as of 21:16, 1 December 2022

ContributorsBalabanovich, Yevgeny Zenonovich, 1906-1980 (author)
Nakamoto, Nobuyuki (translator)
TitleChēhofu soshite chaikofusukī (チェーホフ そしてチャイコフスキー)
PublishedTokyo : Shindokushosha (新読書社), 1970
Extent352 p.
FormatBook
LanguageJapanese
Related ItemsЧеков и Чайковский (1962)
Чеков и Чайковский (1970)
Чеков и Чайковский (1973)
Чеков и Чайковский (1978)