Letter 664

Tchaikovsky Research
Revision as of 13:28, 12 July 2022 by Brett (talk | contribs) (1 revision imported)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Date 27 November/9 December 1877
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Vienna
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3095)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 1 (1934), p. 100
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 265–266
To my best friend. Correspondence between Tchaikovsky and Nadezhda von Meck (1876-1878) (1993), p. 89–90 (English translation)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Nick Winter
Вена  9 дек[абря]
27 ноября
 1877

Брат и Котек отправились в большой филармонический концерт, в котором идёт, между прочим, великолепная, столь любимая мною 3-я симфония Шумана. Я предпочёл однако же остаться дома. Боюсь, что пришлось бы встретиться с некоторыми из знакомых здешних музыкантов, а стоит только одному из них увидеть меня, чтоб завтра мне пришлось побывать, по крайней мере, у десяти здешних музыкальных тузов, знакомиться с ними, благодарить за внимание (в прошлом году они без всякой просьбы с моей стороны включили в свою программу мою увертюру «Ромео и Юлия», которая однако же была единодушно ошикана) и т. д. Я бы очень помог распространению своих сочинений за границей, если б делал визиты тузам и говорил им комплименты. Но, Боже мой, до чего я это ненавижу! Если б знали, с каким оскорбительно покровительственным тоном они относятся к русскому музыканту. Так и читаешь в их глазах: хоть ты и русский, но я так добр и снисходителен, что удостаиваю тебя своим вниманием. Господь с ними! В прошлом году мне пришлось быть, поневоле, у Листа. Он был учтив до тошноты, но с уст его не сходила улыбка, которая с величайшей ясностью говорила мне выше подчёркнутую фразу. В настоящую минуту само собою разумеется, что меньше, чем когда-либо, я расположен ездить к этим господам на поклоны!

Как грустны военные известия! Только что я было успокоился насчёт жребия войны, как вдруг громом меня сразило известие о взятии турками Елены! Если б Вы знали, как торжествуют и празднуют здешние газеты это известие! Как не сетовать на наших военачальников: неужели нельзя было предвидеть нападение Сулеймана?

Мои молодые люди вернулись из концерта и усиленно зовут идти обедать. До завтрого, добрый и милый друг.

Ваш, П. Чайковский

Vienna  9 December
27 November
 1877

My brother and Kotek have gone off to a Philharmonic orchestra concert which includes, by the way, Schumann's magnificent 3rd Symphony which I love so much. However, I preferred to stay at home. I fear that I would inevitably bump into various local musicians whom I know and it would only take one of them to see me and tomorrow I would be compelled to pay calls on, at the very least ten local musical bigwigs, make their acquaintance and thank them for their attention (last year they included in their programme — without any request on my part — my "Romeo and Juliet" overture which, however, was roundly booed) etc. I could greatly enhance the dissemination of my compositions abroad if I were to pay calls on the bigwigs and pay them compliments. But, my God, how I do hate that! If you knew how insulting and patronising they are towards a Russian musician. You can just read it in their eyes: I know you are merely a Russian, but I am so very good and condescending as to grant you my attention. May the Lord be with them! Last year I had to visit Liszt, against my better judgment. He was sickeningly courteous but had a smile across his face that expressed as clearly as anything the sentence I underlined above. Needless to say, at the moment I am less disposed than ever to be making courtesy calls on these gentlemen.

The news about the war is so bleak! I had only just managed more or less to calm myself about what a lottery it is when I was suddenly felled by the thunderbolt news of the capture of Yelena by the Turks! If you only knew how the newspapers here are celebrating and exulting over this news! How can one not criticise our military commanders: surely they could have foreseen Suleyman's attack?

My young ones have come back from the concert and are insisting I go to dinner. Until tomorrow, my dear, sweet friend.

Yours, P. Tchaikovsky