|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{letterhead
| | <includeonly>Кукольный дом П. Чайковский Щелкунчик</includeonly><noinclude> {{bibitem |id=1970/28 |Contributors=Demidov, Aleksandr Pavlovich, 1944-1990 (author) |Title=Кукольный дом П. Чайковский Щелкунчик |In=Театр [Moscow] |Part=No. 3 |Edition=1970 |Imprint=1970 |Extent=p. 29-33, [2] ; illus. |Format=Article |Language=Russian |Notes=Igor Belsky's production of [[The Nutcracker]] at the Maly Theatre in Leningrad }} [[Category:Bibliography (1970)]] {{DEFAULTSORT:Bibliography (1970/028)}}</noinclude> |
| |Date=12/24 September 1891
| |
| |To=[[Selma Rahter]]
| |
| |Place=[[Maydanovo]]
| |
| |Language=German
| |
| |Autograph={{locunknown}} <ref name="note1"/>.
| |
| |Publication={{bibx|2007/7|Tschaikowsky-Gesellschaft Mitteilungen}}, Heft 14 (2007), p. 7–8 (including facsimile of p. 1)<br/>{{bib|2011/13|Tchaikovsky Research Bulletin No. 1}} (February 2011), p. 65-66 (extract; includes English translation, p. 66)
| |
| |Notes= | |
| }}
| |
| ==Text and Translation== | |
| Based on the facsimiles published in Sotheby's 2005 and Stargardt's 2006 auction catalogues <ref name="note2"/>.
| |
| {{Lettertext
| |
| |Language=German | |
| |Translator=Brett Langston | |
| |Original text={{right|{{datestyle|''Kline, neben Moskau''|12 Sept[ember]|24 Sept[ember]|1891}}}} | |
| {{centre|Hochgeehrte Frau Rather!}}
| |
| Ihr Brief hat mich sehr gerüht und ich bin Ihnen für {{sic|Freudschaft|Freundschaft}} und das Wohlwollen zu mir, das Sie darin ausdrücken, innig dankbar. Je mehr ich Ihren {{sic|verstobenen|verstorbenen}} Gatten hochschätze und lieb hatte, desto tiefer fühlte ich mit bei dem Verluste, der Sie betroffen hat. Es freut mich zu erfahren, {{sic|sas|dass}} Sie das Geschäft fortzuführen gedenken und dass ich mit einer mir persönlich so {{sic|sympatischen|sympathischen}} Familie in geschäftlicher Verbindung bleibe.
| |
| | |
| Da meine Oper in diesem Winter in Hamburg gegeben wird, so werde ich Sie Alle wiedersehen. Bis dahin (ich komme {{sic|warscheinlich|wahrscheinlich}} im Januar) drücke ich Ihnen mit herzlichstem Grusse die Hände. Bitte die liebe Frau Delaprée herzlich zu grüssen. Ich umarme Daniel und alle Kinder!
| |
| | |
| Auf Wiedersehen liebe, gute, hochgeehrte Frau Rahter.
| |
| | |
| Ihr ergebenster,
| |
| {{right|P. Tschaïkowsky}}
| |
| | |
| |Translated text={{right|{{datestyle|''[[Klin]], near [[Moscow]]''|12 September|24 September|1891}}}}
| |
| {{centre|Highly respected Frau [[Selma Rahter|Rahter]]!}}
| |
| Your letter has made me very happy, and I am profoundly grateful for your friendship and for the goodwill to me that you expressed in it. The more love and respect I had for your late husband, the more deeply I felt the loss that has affected you. I was pleased to learn that you intend to continue the business, and that I be will remaining in personal communication with such a sympathetic family concern.
| |
| | |
| Since my opera will be given in [[Hamburg]] this winter, then I shall see you all again. Until then (I shall probably come in January) I shake all your hands warmly. Please give my warm regards to dear Frau Delaprée. I hug Daniel and and all the children!
| |
| | |
| Until we meet, dear, good, highly respected Frau [[Selma Rahter|Rahter]]
| |
| | |
| Your most devoted,
| |
| {{right|P. Tchaikovsky}} | |
| }}
| |
| ==Notes and References==
| |
| <references>
| |
| <ref name="note1">The autograph was auctioned on 1 December 2005 by J. A. Stargardt in [[Berlin]], 21–22 November 2006, and had previously been sold by Sotheby's, [[London]], on 1 December 2005.</ref>
| |
| <ref name="note2">J. A. Stargardt, {{und|Autographen aus allen Gebieten. Auktion am 21. und 22. November 2006}} (facsimile of p. 2 only).</ref>
| |
| </references> | |