Letter 2953 and Letter 150: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead  
|Date=16/28 May–18/30 May 1886
|Date=25 September/7 October 1869
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]  
|Place=[[Paris]]
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian
|Language=Russian  
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1811)
|Autograph={{locunknown}}  
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 357 (abridged)<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 345–347<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 353–334 (English translation; abridged)
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 329–330 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 132–133. <br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 54 (abridged)<br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 172–173<br/>{{bib|1981/81| Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 52 (English translation; abridged)
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Париж''<br/>16 мая 1886}}
|Original text={{right|25 сентября 1869 г[ода]}}
Модя милый! приехал я сегодня в Париж и так устал, что ·едва ли допишу этот листочек. В Марсели я сидел так долго потому, что набралась огромная масса грязного белья и его не согласились выстирать ранее как в 3 дня. Ехали мы отлично, в отдельном купе. Беляры встретили восторженно-ласково. Я занимаю свою всегдашнюю комнату, Алёша рядом, где ты жил в первое время. Ничего не переменилось в обстановке. Да и весь Париж производит на меня такое впечатление, как будто я вчера из него выехал. Удовольствие от сознавания себя в Париже не испытываю никакого, напротив, некоторый страх, ибо мне предстоит возиться с Маккаром и таскаться с визитами к музыкальным тузам, да кроме того, меня очень заботит Ж[орж]. Одевшись, я прямо отправился в ''Bicêtre''; нашёл Жоржа очень выросшим, поправившимся, но вместе с тем ''до того поразительно похожим на Таню'', что меня начинает забирать страх: а что как Лева и Саша догадаются!!! Мальчик он необыкновенно симпатичный, ласковый, кроткий, — хотя и очень живой. На вопрос ''M[ada]me Auclair'' хочет ли он ехать со мной, отвечал энергически «non», а потом, когда я стал доказывать, что будет весело, он сказал: «Et nous prendrons maman et papa aussi! Papa va tout е suite t'habiller!». Вообще он, кажется, ещё больше привязан к M[onsieu]r Auclair, чем к его жене. Эта маленькая сцена очень тронула меня.
{{centre|Милый мальчик!}}
От Адамова ни слуху, ни духу, — не отвечает мне; поэтому и я ничего нового насчёт планов будущего тебе сообщить не могу.
 
Некто Волков, студент, говорил мне, что видел тебя в Киеве и даже обедал с тобой; он сказал мне, что ты был весел; это мне доставило большое удовольствие. Надеюсь, что приезд Губерта и свидание с Верой подействовали благоприятна на твоё расположение духа. Вера говорила тебе, вероятно, что она со мной виделась. Признаюсь это свиданье мне очень было тяжело; они все сердиты на меня за то, что я не был у них в Петербурге. Вчера я превозмог себя и сделал визит Лизав[ете] Сергеевне, надеясь, что при Александре Ив[ановне] и Соне это будет не так ужасно. Представь, что ни ту, ни другую я не застал и просидел целые полчаса (показавшиеся мне вечностью) с Лиз[аветой] Серг[еевной]. Она очень мило обошлась со мной. Сегодня Алек[сандра] Ив[ановна] и Соня едут в Мал[ый] театр, в ложу, которой я их снабдил.
 
У нас здесь открылась итальянская опера. Сестры Маркиэно превосходны, но остальные певцы и певицы очень плохи.
 
Волков говорил мне, что Ваша опера идёт очень плохо; ты мне никаких подробностей не пишешь, а мне бы очень интересно знать, какав оркестр, хоры; как принялся за дело Губерт, какое он на сотоварищей произвёл впечатление и т. д.
 
Очень сильно работал в последнее время; дописывал 25 русских песен в 4 руки, надеясь взять с Юргенсона денег, на оказалось (чего я нимало не помнил), что я уже в прошлом году забрал у нега вперёд более 50 руб[лей].
 
Вчера ко мне утром явился Илёнька и потребовал, чтобы и с ним пообедал в Эрмитаже. Обед он задал превосходный, но скучно было, ибо нет для меня ничего тяжелее, как подобные родственные отношения с людьми, которых не встречаешь часто в жизни.
 
Модест что-то мне вовсе не пишет; не знаю, чему приписать это.
 
Твоя цепочка целы; буду ждать случая переслать их к тебе; заеду на днях к Дервизу.
 
Целую тебя крепко
 
|Translated text={{right|25 September 1869}}
{{centre|Dear young man!}}
I've had neither sight nor sound of Adamov he doesn't answer me, and therefore I can't tell you anything new about future plans.
 
Someone called Volkov, a student, told me that he saw you in [[Kiev]] and even dined with you; he told me that you were cheerful, which made me very glad. I hope that [[Hubert]]'s arrival and the meeting with [[Vera]] had a favourable effect on your mood. [[Vera]] probably told you that she'd seen me. I confess this was a very difficult meeting for me; they are all angry with me for not visiting them in [[Petersburg]]. Yesterday I overcame myself and paid a visit to Lizaveta Sergeyevna, hoping that it wouldn't be so awful with Aleksandra Ivanovna and Sonya there. Just imagine, I didn't catch either of them, and sat for a whole half hour (which seemed an eternity to me) with Lizaveta Sergeyevna. She treated me very kindly. Today Aleksandra Ivanovna and Sonya are going to the Maly Theatre, in a box  I booked for them.
 
Our Italian Opera has opened here. The Marchiano sisters are excellent, but the other male and female singers are very poor.
 
Volkov told me that your opera is going very badly; you've never given me any details, but I'd be very interested to know what sort of orchestra and choirs there are, how [[Hubert]] started work, what impression he made on his associates, etc.  


Сегодня и завтра я хочу побаловать себя, т. е. ещё не показываться ''Mackar'у''. Начиная с понедельника буду вести светскую жизнь.
I've been working very hard recently; I wrote 25 Russian songs for 4 hands, hoping to get money from [[Jurgenson]], but it turned out that last year I already took more than 50 rubles from him in advance (which I didn't remember at all).  
------
{{right|''18 мая''}}
Сейчас получил твоё письмо. Хлопоты о Ж[орже] меня не пугают. Я уже сделал распоряжение о том, чтобы достать ''extrait de naissance'', и в своё время побываю в посольстве, чтобы предотвратить будущие затруднения. А пугает меня его разлука с M[ada]me Auclair и путешествие. Это будет ужасно трудно. Что если он будет все плакать или повторится с ним в вагоне припадок, случившийся нынче зимой? А засим меня невыразимо пугает неизбежность знакомства с ''Mackar'ом'' и tutti quanti, Алёшу я отправляю на будущей неделе; он скучает и стремится домой, а мне совершенно не нужен.


Был в «''Variétés''» («''Fiacre'' 117») и в «Châtelet» с Алёшей («''Aventures de M[onsieur] de Crac''»). Погода дивная; Париж восхитителен, но чего бы я не дал теперь, чтобы иметь возможность уехать прямо к себе домой, да ещё разве в Петербург, чтобы тебя застать! Увы! Ещё по крайней мере 3 недели мне сидеть здесь.
Yesterday morning Ilyonka appeared and demanded that I had dinner with him at the Hermitage. He gave an excellent dinner, but it was tedious, because there's nothing harder for me than these sorts of relations with people whom one doesn't often meet in life.  


Как жаль, что ты с Колей не будете у меня в Майданове и что я не буду у вас в Гранки не. Пожалуйста, пиши мне ещё.
[[Modest]] doesn't write anything at all; I don't know what to put this down to.


Целую, обнимаю.
Your chain is intact; I'm waiting for the chance to send it to you; I'll be visiting Derviz in a few days.  
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
I kiss you hard.
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0150}}

Revision as of 13:23, 26 December 2022

Date 25 September/7 October 1869
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 1 (1900), p. 329–330 (abridged)
П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 132–133.
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 54 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 172–173
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 52 (English translation; abridged)
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text and Translation

Based on a handwritten copy in the Klin House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
25 сентября 1869 г[ода]

Милый мальчик!

От Адамова ни слуху, ни духу, — не отвечает мне; поэтому и я ничего нового насчёт планов будущего тебе сообщить не могу.

Некто Волков, студент, говорил мне, что видел тебя в Киеве и даже обедал с тобой; он сказал мне, что ты был весел; это мне доставило большое удовольствие. Надеюсь, что приезд Губерта и свидание с Верой подействовали благоприятна на твоё расположение духа. Вера говорила тебе, вероятно, что она со мной виделась. Признаюсь это свиданье мне очень было тяжело; они все сердиты на меня за то, что я не был у них в Петербурге. Вчера я превозмог себя и сделал визит Лизав[ете] Сергеевне, надеясь, что при Александре Ив[ановне] и Соне это будет не так ужасно. Представь, что ни ту, ни другую я не застал и просидел целые полчаса (показавшиеся мне вечностью) с Лиз[аветой] Серг[еевной]. Она очень мило обошлась со мной. Сегодня Алек[сандра] Ив[ановна] и Соня едут в Мал[ый] театр, в ложу, которой я их снабдил.

У нас здесь открылась итальянская опера. Сестры Маркиэно превосходны, но остальные певцы и певицы очень плохи.

Волков говорил мне, что Ваша опера идёт очень плохо; ты мне никаких подробностей не пишешь, а мне бы очень интересно знать, какав оркестр, хоры; как принялся за дело Губерт, какое он на сотоварищей произвёл впечатление и т. д.

Очень сильно работал в последнее время; дописывал 25 русских песен в 4 руки, надеясь взять с Юргенсона денег, на оказалось (чего я нимало не помнил), что я уже в прошлом году забрал у нега вперёд более 50 руб[лей].

Вчера ко мне утром явился Илёнька и потребовал, чтобы и с ним пообедал в Эрмитаже. Обед он задал превосходный, но скучно было, ибо нет для меня ничего тяжелее, как подобные родственные отношения с людьми, которых не встречаешь часто в жизни.

Модест что-то мне вовсе не пишет; не знаю, чему приписать это.

Твоя цепочка целы; буду ждать случая переслать их к тебе; заеду на днях к Дервизу.

Целую тебя крепко

25 September 1869

Dear young man!

I've had neither sight nor sound of Adamov — he doesn't answer me, and therefore I can't tell you anything new about future plans.

Someone called Volkov, a student, told me that he saw you in Kiev and even dined with you; he told me that you were cheerful, which made me very glad. I hope that Hubert's arrival and the meeting with Vera had a favourable effect on your mood. Vera probably told you that she'd seen me. I confess this was a very difficult meeting for me; they are all angry with me for not visiting them in Petersburg. Yesterday I overcame myself and paid a visit to Lizaveta Sergeyevna, hoping that it wouldn't be so awful with Aleksandra Ivanovna and Sonya there. Just imagine, I didn't catch either of them, and sat for a whole half hour (which seemed an eternity to me) with Lizaveta Sergeyevna. She treated me very kindly. Today Aleksandra Ivanovna and Sonya are going to the Maly Theatre, in a box I booked for them.

Our Italian Opera has opened here. The Marchiano sisters are excellent, but the other male and female singers are very poor.

Volkov told me that your opera is going very badly; you've never given me any details, but I'd be very interested to know what sort of orchestra and choirs there are, how Hubert started work, what impression he made on his associates, etc.

I've been working very hard recently; I wrote 25 Russian songs for 4 hands, hoping to get money from Jurgenson, but it turned out that last year I already took more than 50 rubles from him in advance (which I didn't remember at all).

Yesterday morning Ilyonka appeared and demanded that I had dinner with him at the Hermitage. He gave an excellent dinner, but it was tedious, because there's nothing harder for me than these sorts of relations with people whom one doesn't often meet in life.

Modest doesn't write anything at all; I don't know what to put this down to.

Your chain is intact; I'm waiting for the chance to send it to you; I'll be visiting Derviz in a few days.

I kiss you hard.