Letter 2677a and Letter 2978: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=1/13 April 1885
|Date=18/30 June 1886
|To=[[Lucien Guitry]]  
|To=[[Pyotr Jurgenson]]
|Place=[[Saint Petersburg]]  
|Place=[[Maydanovo]]
|Language=French
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}} <ref name="note1"/>
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2514)
|Publication=Jacques Lorcey, {{und|Sacha Guitry, l'homme et l'oeuvre}} (Paris, 1982), p. 19 (abridged)<br/>Jacques Lorcey, {{und|Sacha Guitry. Cent ans de théâtre et d'esprit}} (Paris, 1985), p.144/146 (complete facsimile)<br/>{{bib|2011/13|Tchaikovsky Research Bulletin No. 1}} (February 2011), p. 40 (with English translation)<br/>{{bibx|2013/36|Чайковский. Новые материалы к творческой биографии}} (2013), p. 338-339 (with Russian translation, p. 339-340)
|Publication={{bib|1952/58|П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном ; том 2}} (1952), p. 43<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 372
|Notes=
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=French
|Language=Russian
|Translator=Luis Sundkvist
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|1/13 Avril 1885}}
|Original text={{right|''18 июня 1886''<br/>''Майданово''}}
{{centre|Cher Monsieur Guitry!}}
Только что приехал в Майданово. Ребёнка благополучно перевёз в Петербург, и теперь он уже водворён у брата Николая. Вчера крестили его, и я был крестным отцом. Мне очень грустно потерять права ''отца'' на этого милейшего мальчика, но нельзя не радоваться, что он в хороших руках.
Je tiens à V[ou]s remercier encore une fois pour la très vive jouissance que V[ou]s m'avez fait éprouver avant hier. Mon admiration, ma sympathie pour Votre beau talent sont maintenant plus vifs, plus intenses que jamais. J'ai beaucoup pensé à V[ou]s ces deux {{sic|dernièrs|derniers}} jours et me permette de V[ou]s communiquer le résultat de mes considérations sur Votre avenir artistique. ''Il faut que vous paraissiez à Votre prochain {{sic|bénefice|bénéfice}} dans un {{sic|role|rôle}} de Shakespeare'', celui de ''Roméo'' ou de ''Hamlet''. Il le faut, parce que le {{sic|repertoire|répertoire}} {{sic|courrant|courant}} ne suffit pas pour que V[ou]s puissiez ''déployer toutes'' les ressources de Votre talent aussi original, aussi {{sic|simpathique|sympathique}} que sérieux et grave. Ce n'est que quand V[ou]s aurez joué ''Shakespeare'' qu'on en appréciera la juste valeur.
 
Mais ce n'est pas seulement pour V[ou]s donner des conseils (un droit que je m'arroge arbitrairement) que je V[ou]s écris. C'est pour V[ou]s promettre formellement de faire pour Votre prochain {{sic|bénefice|bénéfice}}, dans le cas que V[ou]s jouerez ''Hamlet'' ou ''Roméo'', une ouverture et des entractes spécialement adaptés aux ressources de l'orchestre du ''{{sic|Théatre|Théâtre}} Michel''. Ce sera pour moi un grand plaisir et je serai fier de participer un peu à Votre triomphe.
 
Je V[ou]s serre bien cordialement la main et V[ou]s prie de transmettre mes salutations respectueuses à M[ada]me Guitry.
{{right|P. Tschaïkovsky}}


|Translated text={{right|1/13 April 1885}}
Попрошу тебя выслать по почте на имя ''M[ada]me Bèlard'' (или ещё точнее M[ada]me ''Berte Bèlard'') ''549'' франков, которые я е остался должен. На будущей неделе буду в Москве. Пожалуйста, вели приготовить мой счёт. Есть ли ещё у меня что-нибудь за тобой. Я страшно много издержал денег и если у меня за тобой ничего не окажется, должен буду хоть немножко у тебя взять. Если есть письма, пришли, пожалуйста.
{{centre|Dear Monsieur Guitry!}}
{{right|Твой П. Чайковский}}
I must thank you once again for the very keen enjoyment which you caused me to experience the day before yesterday. My admiration, my sympathy for your beautiful talent are now more vivid and intense than ever before. I have thought a lot about you these last two days, and I shall take the liberty of telling you what is the outcome of my deliberations regarding your future as an artist. ''It is necessary that at your next benefit performance you should appear in a Shakespearian role'' — that of ''Romeo'', or ''Hamlet''. It is necessary, because the current repertory does not offer sufficient scope for you to ''deploy all'' the resources of your talent, which is as original and appealing as it is earnest and grave. It is only once you have played ''[[Shakespeare]]'' that your talent will be appreciated at its true value.  


However, it is not solely to give you advice (a right which I arrogate to myself arbitrarily) that I am writing to you. It is in order to promise you formally that for your next benefit performance, in the event that you should play ''Hamlet'' or ''Romeo'', I shall write an overture and entr'actes specially tailored to the resources of the orchestra at the ''Mikhaylovsky Theatre''. It will be a great pleasure for me, and I shall be proud to participate a little in your triumph.
|Translated text={{right|''18 June 1886''<br/>''[[Maydanovo]]''}}
I've only just arrived in [[Maydanovo]]. The child was safely transported to [[Petersburg]], and he's now already been placed with brother [[Nikolay]]. He was christened yesterday, and I was the godfather. I'm very sorry to lose the ''paternal'' rights to this lovely boy, but I can only be glad that he's in good hands.  


I shake your hand most cordially and ask you to convey my respectful greetings to Madame Guitry.
I would ask you to send ''549'' francs by post to ''Madame Bèlard'' (or more precisely, Madame ''Berte Bèlard''), which I still owe to her. I'll be in [[Moscow]] next week. Please, have my accounts prepared. Do I have anything for you? I've spent an awful lot of money, and if I don't have anything to give you, then I'll have to take just a little from you. If there are any letters, please send them.
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">The autograph was auctioned in November 1974 in [[Paris]]. See ''Autographes et documents historiques dont la vente aux enchères publiques aura lieu Hotel Drouot salle no. 10, le jeudi 21 novembre 1974, à 14 heures 30, item no. 94'' (Paris, 1974).</ref>
</references>

Latest revision as of 14:41, 12 July 2022

Date 18/30 June 1886
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Maydanovo
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2514)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 2 (1952), p. 43
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIII (1971), p. 372

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
18 июня 1886
Майданово

Только что приехал в Майданово. Ребёнка благополучно перевёз в Петербург, и теперь он уже водворён у брата Николая. Вчера крестили его, и я был крестным отцом. Мне очень грустно потерять права отца на этого милейшего мальчика, но нельзя не радоваться, что он в хороших руках.

Попрошу тебя выслать по почте на имя M[ada]me Bèlard (или ещё точнее M[ada]me Berte Bèlard) 549 франков, которые я е остался должен. На будущей неделе буду в Москве. Пожалуйста, вели приготовить мой счёт. Есть ли ещё у меня что-нибудь за тобой. Я страшно много издержал денег и если у меня за тобой ничего не окажется, должен буду хоть немножко у тебя взять. Если есть письма, пришли, пожалуйста.

Твой П. Чайковский

18 June 1886
Maydanovo

I've only just arrived in Maydanovo. The child was safely transported to Petersburg, and he's now already been placed with brother Nikolay. He was christened yesterday, and I was the godfather. I'm very sorry to lose the paternal rights to this lovely boy, but I can only be glad that he's in good hands.

I would ask you to send 549 francs by post to Madame Bèlard (or more precisely, Madame Berte Bèlard), which I still owe to her. I'll be in Moscow next week. Please, have my accounts prepared. Do I have anything for you? I've spent an awful lot of money, and if I don't have anything to give you, then I'll have to take just a little from you. If there are any letters, please send them.

Yours P. Tchaikovsky