Letter 1038 and Wolff: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
#REDIRECT [[Hermann Wolff]]
|Date=26 December 1878/7 January 1879
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Paris]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2866)
|Publication={{bib|1934/36|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 1}} (1934), p. 559–560<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 565–566<br/>{{bib|1993/66|To my best friend. Correspondence between Tchaikovsky and Nadezhda von Meck}} (1993), p. 421 (English translation)
}}
==Text==
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|{{datestyle|''Париж''|7 я[нваря] 1879|26 д[екабря] 1878|}}}}
Я все ещё в Париже, дорогой друг мой, и причиною столь долгому пребыванию моему вовсе не прелести Парижа, которые вследствие праздной жизни начинают сильно надоедать мне, — а все та же злополучная рукопись. Я получил известие, что петербургский Юргенсон, узнав от брата о неполучении рукописи, сделал справку, по которой оказалось, что посылка отправлена во-время. Возгоревшись новой надеждой, я написал во Флоренцию к ''Hettore'' письмо, прося его сходить на почту и узнать, не находится ли посылка там? Хотя я, уезжая, поручил ему хлопоты по этому делу, но счёл нелишним напомнить о себе. Ответа его жду завтра, и, во всяком случае, не позже четверга вечером буду уже в ''Clarens'', где, вероятно, меня ожидает дорогое письмо Ваше. Как давно я не видел милого мне почерка, и как мне непривычно столь долго быть без известий о Вас! Здесь после оттепели наступили морозы, и в комнате ужасно холодно; если б в эту минуту я не сидел у камина, то рука едва ли была бы в состоянии двигаться. Зато на улице ходить чрезвычайно приятно. Небо чисто, солнце светит ярко, асфальт сух, и не приходится, как в первое время, ступать ежеминутно в лужи грязи. Невозможно не восхищаться красивостью праздничного Парижа. Я в совершенном восторге от электрического освещения: в нем есть что-то фантастически-прелестное. Но эта суета, когда ведёшь такую уличную и праздную жизнь, ''à la longue'' утомительна.
 
Я, как всегда, был очень несчастлив на музыку. В опере даются все вещи плохие. У ''Pasdeloup'' исполнялась оратория какого-то юноши — француза, мало интересная. Фестиваль состоится уже после моего отъезда. С тех пор как я Вам писал, я был два раза в театре и оба раза в ''Comédie Française''. Видел «''Le fils naturel''» Дюма и «''Les Fourchambault''» Ожье. Исполнение той и другой пьесы было в полном смысле превосходное, но комедия ''Ожье'' далеко не так хороша, как о ней писали в своё время в газетах, и только безгранично тонкое и художественное исполнение спасает её от неуспеха. Давно мне не приходилось так много бывать в театре, как в эту неделю, и, несмотря на всю мою страсть к этого рода развлечениям, я устал и вчера не пошёл никуда.
 
Запас нужных мне материалов для «''Jeanne d'Arc''» готов. Я очень рад, что приобрел книгу ''Michelet''. Она даст мне немало полезных сведений. Что касается оперы ''Mermet'', то, в общем, я нашёл сценариум этой оперы очень плохим, но есть две-три эффектные сцены, которыми я, может быть, воспользуюсь. В конце концов я пришёл к заключению, что трагедия Шиллера хотя и не согласна с историческою правдой, — но превосходит все другие художественные изображения ''Иоанны'' глубиной психологической правды.
 
Следующее письмо уже буду писать вам из ''Сlarens'', милый друг мой. Как бы мне хотелось поскорее узнать то, что Вы здоровы!
 
До свиданья! Безгранично преданный
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text=
}}

Revision as of 00:08, 11 February 2019

Redirect to: