Letter 364 and Letter 221: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (Text replacement - "все-таки " to "всё-таки ")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead  
|Date=27 September/9 October 1874
|Date=1870 <ref name="note1"/>
|To=[[Ilya Tchaikovsky]]  
|To=[[Karl Albrecht]]  
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian  
|Language=Russian  
|Autograph=[[Saint Petersburg]] (Russia): {{RUS-SPsc}} (ф. 834, ед. хр. 33, л. 116–117)  
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcm}} {{TOW2|pismo-k-k-k-albrehtu-1870-2017-08-17-1|(ф. 37, No. 5)}}
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 206–207 <br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 366–367
|Publication={{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 246
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Line 11: Line 11:
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''27 сентября 1874 г[ода]''}}
|Original text=Карлуша! Хоть ты и свинья (потому что больше любишь Лароша, чем меня), а всё-таки пришли мне 5 р[ублей] с посланным чем очень меня обяжешь.
{{centre|Милый и дорогой мой Папочка!}}
Я не отвечал на Ваше письмо немедленно, потому что Вы получили на него живой ответ в лице Модеста. Все лето я не имел об Вас никаких известий и очень беспокоился, а подчас и сердился, что Вы мне не писали, но теперь вижу, что не имел на то никакого права, ибо Вы мне послали письмо, которое до меня не дошло. Так как Модест рассказал Вам все про меня, то мне остаётся только сообщить Вам, что я, во-первых, совершенно здоров, а во-вторых, очень доволен своей новой квартирой, которую Модест осматривал вместе со мной. Он бы теперь не узнал её, — до того она сделалась мила и прелестна. Все остальное идёт по-старому, и я по-прежнему очень занят. Вероятно, в ноябре мне нужно будет съездить в Петербург по делам; конечно, остановлюсь у Вас. Мне смерть хочется услышать от Вас подробности о Вашем житье-бытье за границей. Модест пишет, что Лиз[авета] Мих{айловна] очень довольна путешествием, но я непременно хочу знать, была ли она в Париже? На днях ожидаю Анатолия, о котором я недавно имел известие, что он прожил довольно долго в Киеве, а теперь находится в Минске. Радуюсь, что он успевает по службе. Дай-то бог, чтоб и Модька полез в гору. У Давыдовых всё благополучно. Скажите Моде, что я очень благодарю его за письмо и весьма радуюсь, что он получил своё жалованье; я боялся, что ему его не выдадут. Сегодня уезжает отсюда Апухтин, который пробыл у меня два дня. Он сильно потолстел.
 
Целую Вас, мой голубчик, очень крепко. Если вздумается иногда черкнуть мне словечко, то доставите несказанное удовольствие. Модеста и Л[изавету] М{ихайловну] целую. Ваш сын,
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
С каким бы наслаждением я бы перелетел сейчас хоть на часочек к Вам прямо к обеду (теперь третий час). Ужасно хочется покалякать с Вами и Вашей дражайшей половиной.


|Translated text={{right|''27 September 1874''}}
|Translated text=[[Karlusha]]! Although you are a swine (because you like [[Laroche]] more than me), all the same I should be very much obliged if you would send me 5 rubles.  
{{centre|My dear and sweet [[Papochka]]!}}
I did not answer your letter immediately, because you received a living reply from [[Modest]] in person. Throughout the summer I didn't have any news about you, and was very worried, and on occasion even angry, that you didn't write to me; but now I see that I had no right to be, because you had sent me a letter which did not reach me <ref name="note1"/>. Since [[Modest]] has told you all about me, then it only remains for me to tell you that, firstly, I'm completely health, and secondly, I'm very pleased with my new apartment <ref name="note2"/>, which I inspected together with [[Modest]]; he wouldn't recognise it now, as that was before I made it cosy and delightful. Everything else is as of old, and I'm continuing to be very busy. In November I will probably need to visit [[Petersburg]] on business, and I shall certainly stay with you <ref name="note3"/>. I am dying to hear all the details of your life and times abroad. [[Modest]] writes<ref name="note4"/> that [[Lizaveta Mikhaylovna]] had a very good trip, but I surely want to know whether she went to [[Paris]]? In a few says I'm expecting to see [[Anatoly]]; I heard not so long ago that he'd had enough of living in [[Kiev]], and was now to be found in Minsk. I'm glad that he's doing well in his career. God grant that [[Modka]] can scale those heights too. Everything is fine with the Davydovs. Tell [[Modya]] that I'm very grateful for his letter, and extremely glad that he's received his salary; I was afraid that he would not be paid. [[Apukhtin]] is leaving today, after stopping with me for two days. He is considerably fatter.
 
I kiss you very hard, my golubchik. If you take it into your head to scribble me a word or two sometime, then that would deliver me untold pleasure. Kisses to [[Modest]] and [[Lizaveta Mikhaylovna]]. Your son,
{{right|P. Tchaikovsky}}
{{right|P. Tchaikovsky}}
It would give me such joy if only I could fly in an hour or so straight over to you for dinner (it's now three o'clock). I so terribly want to chat with you and your dearest half.
}}
}}
==Notes and References==
==Notes and References==
<references>
<references>
<ref name="note1">Letter from [[Ilya Tchaikovsky]] to the composer, 6/18 September 1874.</ref>
<ref name="note1">Dated to 1870 by [[Karl Albrecht]].</ref>
<ref name="note2">In September 1874 Tchaikovsky moved to a new apartment at Poluyektov House, 35 Malaya Nikitskaya Street, where he lived until November 1875. The building has not survived.</ref>
<ref name="note3">Tchaikovsky's planned trip to [[Saint Petersburg]] in November 1874 did not take place.</ref>
<ref name="note4">[[Modest Tchaikovsky]]'s letter has not survived.</ref>
</references>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0364}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0221}}

Revision as of 12:30, 25 January 2020

Date 1870 [1]
Addressed to Karl Albrecht
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian National Museum of Music (ф. 37, No. 5) [view]
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том V (1959), p. 246

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Карлуша! Хоть ты и свинья (потому что больше любишь Лароша, чем меня), а всё-таки пришли мне 5 р[ублей] с посланным чем очень меня обяжешь.
П. Чайковский

Karlusha! Although you are a swine (because you like Laroche more than me), all the same I should be very much obliged if you would send me 5 rubles.
P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. Dated to 1870 by Karl Albrecht.