Letter 96 and Letter 997: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (1 revision imported)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead  
{{letterhead
|Date=8/20 November 1866
|Date=2/14 December 1878
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]  
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Moscow]]  
|Place=[[Florence]]
|Language=Russian  
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}}  
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 2908)
|Publication={{bib|1900/35|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 1}} (1900), p. 260–261 (abridged)<br/>{{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 93–94 <br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 33–34 (abridged)<br/>{{bib|1959/50|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том V}} (1959), p. 113–114 <br/>{{bib|1981/81| Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 32 (English translation; abridged)
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 234–235 (abridged)<br/>{{bib|1934/36|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 1}} (1934), p. 520–523<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 500–502<br/>{{bib|1993/66|To my best friend. Correspondence between Tchaikovsky and Nadezhda von Meck}} (1993), p. 398–399 (English translation; abridged)
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{right|8 ноября}}
|Original text={{right|2/14 д[екабря] 1878<br/>''Villa Bonciani''<br/>''5 часов''}}
Милый мой друг! Вот видишь, как ты скверно сделал, что по лени не согласился вести дневник для меня! Во-первых, я скучаю, ничего не зная о тебе, а во-вторых, твоя леность и меня сбила с толку, а мне гораздо легче было бы писать каждый день по три строки, чем настрочить разом целое письмо.
{{centre|Милый друг мой!}}
Оба утренние письма Ваши вместе со вложением я получил и принял с бесконечной благодарностью.


Я по-прежнему здоров и по возможности счастлив; со всеми живу в мире и согласии и ежечасно помышляю о приближающемся свидании с Петербургом. Увертюру для Дагмары совершенно окончил, но, кажется, приезд её в Москву отложен до апреля, и, следовательно, я напрасно торопился. Теперь займусь переделкой симфонии, а там, может, понемножку примусь за оперу. Есть надежда, что сам Островский напишет мне либретто из «Воеводы». Сделал несколько новых знакомств, в том числе с кн[язем] Одоевским и правой московской красавицей княгиней Мещерской, у которой вчера провёл вечер. Я не помню, писал ли я о Альбрехте; этот господин играет большую роль в моей московской жизни, а потому следует сказать о нем несколько слов. Во-первых, это милейший человек во всей Москве; я ещё в прошлом году с ним очень сошёлся, а теперь до того полюбил и привык к нему, что в его семействе нахожусь как дома, и это для меня подчас большое утешение. Во-вторых, я довольно сильно привязался к его двум весьма милым детям, с своей стороны меня очень любящим. На днях жена его должна родить третьего, и я уже заранее приглашён быть крестным отцом. Он занимает место инспектора консерватории и живёт здесь же; Рубинштейн и я обедаем у него в качестве нахлебников почти ежедневно. Что касается до Тарновских, то я бываю у них довольно часто, однако несравненно реже прошлого года. Посылаю тебе довольно остроумный ''menu'' одного обеда у князя Одоевского; на к[ото]ром я присутствовал вместе с Рубинштейн[ом], Лауб[ом], Коссманом и Альбрехтом; покажи его Давыдовым. На днях хочу снять с себя карточки и прислать Вам: Что пишешь: отчего у меня нет денег? Их у меня бывает много, но ведь и трат ужасно много! А Бокса? А новое платье и тёплое пальто? Сегодня посылаю Папаше долг. Целую тебя крепко, крепко во всякие места!
Я согласился на милое предложение Пахульского ради погоды, обещавшей быть особенно хорошей, отложить нашу музыкальную беседу на завтра, и потом раскаивался, так как совершил прогулку очень неудачную, хотя и утомительную. Узнав из Бедекера, что на ''Certosa'' можно попасть, взяв вправо от Poggio Imperiale, я отправился по этой дороге; шёл, шёл; пока не пришёл в какую-то находящуюся на значительной высоте деревню с церковью, называемую ''Pozzolatico''. Тут какая-то нищенка до того неразборчиво разъяснила мне дальнейший путь, назвала столько различных местностей, что, не видя перед собой хотя бы вдали ''Certosa'', я решился возвратиться, так как устал. Дорога все время была неинтересная и грязная.


Что Модя мне не пишет? Это меня начинает удивлять. Напиши мне что-нибудь о тёте Кате и Дитловой. Целую всех, начиная с Папаши. Сашу, Леву, детей покрепче обнимаю, Лизавете Мих[айловне] низко кланяюсь. Получил письмо от А. В. Давыдовой.
Представьте, друг мой, что от Анатолия опять ни письма, ни посылки нет! Я начинаю и сердиться и беспокоиться и после обеда отправляюсь в город, чтобы телеграфировать. Собственно говоря, беспокоиться нечего, так как из писем Модеста видно, что он здоров. Тем не менее, я смущён и удивлён его необычным молчанием и неисполнением поручения.


|Translated text={{right|8 November}}
С большим интересом прочёл несколько статей «Русского архива». Одна из них навеяла на меня грусть! В статье о библиографе Соболевском упоминается несколько раз князь Одоевский. Это одна из самых светлых личностей, с которыми меня сталкивала судьба. Он был олицетворением сердечной доброты, соединённой с огромным умом и всеобъемлющим знанием, между прочим, и музыки. Только читая эту статью, я вспомнил, что в будущем феврале исполнится десять лет со-дня его смерти. А мне кажется, что ещё так недавно я видел его благодушное и милое лицо! За четыре дня до смерти он был на концерте М[узыкального] О[бщества], где исполнялась моя оркестровая фантазия «''Fatum''» — очень слабая вещь. С каким благодушием он сообщил мне свои замечания в антракте! В консерватории хранятся ''тарелки'', подаренные им мне и им самим где-то отысканные. Он находил, что я обладаю уменьем кстати употреблять этот инструмент, но был недоволен самым инструментом. И вот чудный старичок пошёл бродить по Москве отыскивать тарелки, которые и прислал мне при прелестном, хранящемся у меня письме. Грустно и потому, что его нет, грустно и потому, что время летит так быстро! Мне вдруг показалось, что, в сущности, в эти десять лет я мало ушёл вперёд. Это я говорю, дорогой друг, не для того, чтобы вызвать с Вашей стороны уверения в противоположном. Но дело в том, что как тогда, так и теперь я ещё не удовлетворён самим собой. Я, напр[имер], не могу сказать про себя, что хоть одна из моих вещей есть ''безусловное совершенство''. Хотя бы самая маленькая! Во всякой я вижу всё-таки не то, что я могу сделать. А может быть, это и хорошо! Может быть, это и есть стимул к деятельности. Кто знает? Не потеряю ли я энергию к работе, когда, наконец, останусь безусловно доволен собой. Все это я говорю так, к слову. Не отвечайте мне на это. Ведь я отлично знаю, что, несмотря на мои несовершенства, Вы всё-таки всегда будете своим сочувствием ободрять и поддерживать меня. Правда и то, что я теперь привык сочиняя всегда иметь Вас в виду. Когда выходит что-нибудь удачное, мне так отрадно думать, что это Вам понравится, что Вы отзовётесь на мою мысль! Ну, словом, я не написал бы, мне кажется, ни единой строчки, если б у меня не было в виду, что кто что бы ни говорил, а ''мой друг'' всё-таки услышит и поймёт, что я хотел сказать.
My dear friend! Look here, how lazy you are by not agreeing to keep a diary for me! <ref name="note1"/> Firstly, it pains me not knowing anything about you, and secondly, I am baffled by your laziness, since it would be far easier to write me three lines every day than to weave together a whole letter all at once.  


I remain as healthy and happy as it's possible to be; living peacefully and contentedly with the thought of our forthcoming meeting in [[Petersburg]]. The overture for [[Mariya Fyodorovna|Dagmara]] is completely finished <ref name="note2"/>, but it seems that her visit to [[Moscow]] has been postponed until April, and therefore I didn't need to rush. I'm now busy revising the [[Symphony No. 1|symphony]] <ref name="note3"/> and then, perhaps, I can eventually make a start on an opera. There is hope that [[Ostrovsky]] himself will write me a libretto from "[[The Voyevoda (opera)|The Voyevoda]]". I've made some new acquaintances, including Prince Odoyevsky, and Princess Mescherskaya <ref name="note4"/>, a true [[Moscow]] beauty, with whom I spent yesterday evening. I don't remember if I wrote about [[Albrecht]]? This gentleman plays a considerable role in my life in [[Moscow]], and therefore I must say a few words about him. Firstly, this is the nicest man in all [[Moscow]]. I've grown ever closer to him over the last year, and we're now on such good terms that his family is almost like home to me, which is a great comfort. Secondly, I'm quite fond of his two exceptionally dear children, who are very affectionate towards me. His wife has recently given birth to a third, and I've already been invited to be godfather. He holds the position of inspector at the conservatory, and lives here. [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]] and I eat at his house almost every day, like boarders. As regards the Tarnovskys, I've visited them quite often, but rather less than last year. I'm sending you a rather witty ''menu'' from one of Prince Odoyevsky's dinners, which I attended together with [[Nikolay Rubinstein|Rubinstein]], [[Laub]], [[Cossmann]] and [[Albrecht]]; show it to the Davydovs. One of these days I want to have my picture taken and send it to you. But how is it I have no money, you write? I actually have quite a bit, but then I spend an awful lot! On Bokso? On new clothes and a warm coat? Today I'm sending some money to [[Papasha]]. I kiss you very hard in all sorts of places!
Заметили ли Вы маленькую музыкальную заметочку Дюбюка в «Моск[овских] вед[омостях]»?. Она довольно знаменательна. Дюбюк уже несколько лет дуется и фрондирует против Рубинштейна. Но неприличный тон, с которым московская пресса (за исключением «Мо[сковских] вед[омостей]») принялась говорить о Рубинштейне, даже и его задел за живое. Все это может кончиться очень грустно. Рубинштейн серьёзно начинает помышлять об оставлении Консерватории и Москвы. Об этом мне по секрету сообщает Юргенсон, и потому прошу Вас, друг мой, оставить это между нами. Когда Рубинштейн уйдёт, тогда с пеной у рта нападающие на него борзописцы увидят, чего Москва лишилась. Ибо, несмотря на все свои недостатки, это всё-таки человек, положивший всю свою железную энергию на служение музыке в Москве. Он принёс громадную и неизмеримую пользу русскому искусству. Весьма жаль, что, стоя на такой высоте и зная, что ни один порядочный человек не сочувствует газетным нападкам на него, он имеет слабость обижаться этими ругательствами. Но правда и то, что теперь эта злоба на него проявляется с таким упорством и наглостью, что и в самом деле терпение может лопнуть. У нас нет середины. Прежде Н[иколай] Гр[игорьевич] был лицом, которому в газетах расточались только безусловные похвалы. Теперь, наоборот, все накинулись на него с рвением, достойным лучшей цели.
-----
{{right|''10 часов''}}
Ходил в город и телеграфировал Анатолию. А знаете, друг мой, что если рукопись пропала, то это будет мне ужасно досадно. Второй раз ''сочинить'' одно и то же нельзя. Я помню главные мысли, но это будет уже не то. Покойной ночи Вам, милый и добрый друг.
{{right|Ваш П. Чайковский}}


Why doesn't [[Modya]] write to me? This is starting to concern me. Write me something about [[Aunt Katya]] and Ditlova <ref name="note5"/>. I kiss everyone, staring with [[Papasha]], [[Sasha]] and [[Lev]], hug the children even tighter, and bow low to [[Lizaveta Mikhaylovna]]. I received a letter from A. V. Davydova <ref name="note6"/>.
|Translated text=
}}
}}
==Notes and References==
{{DEFAULTSORT:Letter 0997}}
<references>
<ref name="note1">In [[Letter 83]], 23 January/4 February 1866, the composer had suggested to his brothers [[Anatoly]] and [[Modest]] that they should write to him less often, "but in more detail and something more akin to a diary".</ref>
<ref name="note2">The [[Festival Overture on the Danish National Anthem]], Op. 15, which Tchaikovsky wrote and orchestrated between September and November 1866 (the completed manuscript was dated 12/24 November).  It was commissioned from Tchaikovsky by [[Nikolay Rubinstein]] for the impending celebrations of the marriage of the heir to the Imperial Throne, [[Alexander III|Grand Duke Aleksandr Aleksandrovich]], and the Danish [[Mariya Fyodorovna|Princess Dagmar]] (later Tsar [[Alexander III]] and Empress [[Mariya Fyodorovna]]).</ref>
<ref name="note3">The [[Symphony No. 1]], which Tchaikovsky revised during the autumn of 1866 in response to criticism from his former tutors [[Anton Rubinstein]] and [[Nikolay Zaremba]], who had criticised the first draft when the composer showed it to them during the summer.</ref>
<ref name="note4">Actually Prince (not Princess) Vladimir Petrovich Meshchersky (1839-1914), Tchaikovsky's schoolmate and journalist, also a fellow homosexual. See also ''{{bib|1993/186|Tchaikovsky. The quest for the inner man}}'' (1993), p. 366-368.</ref>
<ref name="note5">Lizaveta Ditlova was a relative of the composer's aunt, [[Yekaterina Alekseyeva]].</ref>
<ref name="note6">Aleksandra Vladimirovna Davydova (1827-1917), older sister of Tchaikovsky's brother-in-law [[Lev Davydov]].</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0096}}

Latest revision as of 14:28, 12 July 2022

Date 2/14 December 1878
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Florence
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2908)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 234–235 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 1 (1934), p. 520–523
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 500–502
To my best friend. Correspondence between Tchaikovsky and Nadezhda von Meck (1876-1878) (1993), p. 398–399 (English translation; abridged)

Text

Russian text
(original)
2/14 д[екабря] 1878
Villa Bonciani
5 часов

Милый друг мой!

Оба утренние письма Ваши вместе со вложением я получил и принял с бесконечной благодарностью.

Я согласился на милое предложение Пахульского ради погоды, обещавшей быть особенно хорошей, отложить нашу музыкальную беседу на завтра, — и потом раскаивался, так как совершил прогулку очень неудачную, хотя и утомительную. Узнав из Бедекера, что на Certosa можно попасть, взяв вправо от Poggio Imperiale, я отправился по этой дороге; шёл, шёл; пока не пришёл в какую-то находящуюся на значительной высоте деревню с церковью, называемую Pozzolatico. Тут какая-то нищенка до того неразборчиво разъяснила мне дальнейший путь, назвала столько различных местностей, что, не видя перед собой хотя бы вдали Certosa, я решился возвратиться, так как устал. Дорога все время была неинтересная и грязная.

Представьте, друг мой, что от Анатолия опять ни письма, ни посылки нет! Я начинаю и сердиться и беспокоиться и после обеда отправляюсь в город, чтобы телеграфировать. Собственно говоря, беспокоиться нечего, так как из писем Модеста видно, что он здоров. Тем не менее, я смущён и удивлён его необычным молчанием и неисполнением поручения.

С большим интересом прочёл несколько статей «Русского архива». Одна из них навеяла на меня грусть! В статье о библиографе Соболевском упоминается несколько раз князь Одоевский. Это одна из самых светлых личностей, с которыми меня сталкивала судьба. Он был олицетворением сердечной доброты, соединённой с огромным умом и всеобъемлющим знанием, между прочим, и музыки. Только читая эту статью, я вспомнил, что в будущем феврале исполнится десять лет со-дня его смерти. А мне кажется, что ещё так недавно я видел его благодушное и милое лицо! За четыре дня до смерти он был на концерте М[узыкального] О[бщества], где исполнялась моя оркестровая фантазия «Fatum» — очень слабая вещь. С каким благодушием он сообщил мне свои замечания в антракте! В консерватории хранятся тарелки, подаренные им мне и им самим где-то отысканные. Он находил, что я обладаю уменьем кстати употреблять этот инструмент, но был недоволен самым инструментом. И вот чудный старичок пошёл бродить по Москве отыскивать тарелки, которые и прислал мне при прелестном, хранящемся у меня письме. Грустно и потому, что его нет, грустно и потому, что время летит так быстро! Мне вдруг показалось, что, в сущности, в эти десять лет я мало ушёл вперёд. Это я говорю, дорогой друг, не для того, чтобы вызвать с Вашей стороны уверения в противоположном. Но дело в том, что как тогда, так и теперь я ещё не удовлетворён самим собой. Я, напр[имер], не могу сказать про себя, что хоть одна из моих вещей есть безусловное совершенство. Хотя бы самая маленькая! Во всякой я вижу всё-таки не то, что я могу сделать. А может быть, это и хорошо! Может быть, это и есть стимул к деятельности. Кто знает? Не потеряю ли я энергию к работе, когда, наконец, останусь безусловно доволен собой. Все это я говорю так, к слову. Не отвечайте мне на это. Ведь я отлично знаю, что, несмотря на мои несовершенства, Вы всё-таки всегда будете своим сочувствием ободрять и поддерживать меня. Правда и то, что я теперь привык сочиняя всегда иметь Вас в виду. Когда выходит что-нибудь удачное, мне так отрадно думать, что это Вам понравится, что Вы отзовётесь на мою мысль! Ну, словом, я не написал бы, мне кажется, ни единой строчки, если б у меня не было в виду, что кто что бы ни говорил, а мой друг всё-таки услышит и поймёт, что я хотел сказать.

Заметили ли Вы маленькую музыкальную заметочку Дюбюка в «Моск[овских] вед[омостях]»?. Она довольно знаменательна. Дюбюк уже несколько лет дуется и фрондирует против Рубинштейна. Но неприличный тон, с которым московская пресса (за исключением «Мо[сковских] вед[омостей]») принялась говорить о Рубинштейне, даже и его задел за живое. Все это может кончиться очень грустно. Рубинштейн серьёзно начинает помышлять об оставлении Консерватории и Москвы. Об этом мне по секрету сообщает Юргенсон, и потому прошу Вас, друг мой, оставить это между нами. Когда Рубинштейн уйдёт, тогда с пеной у рта нападающие на него борзописцы увидят, чего Москва лишилась. Ибо, несмотря на все свои недостатки, это всё-таки человек, положивший всю свою железную энергию на служение музыке в Москве. Он принёс громадную и неизмеримую пользу русскому искусству. Весьма жаль, что, стоя на такой высоте и зная, что ни один порядочный человек не сочувствует газетным нападкам на него, он имеет слабость обижаться этими ругательствами. Но правда и то, что теперь эта злоба на него проявляется с таким упорством и наглостью, что и в самом деле терпение может лопнуть. У нас нет середины. Прежде Н[иколай] Гр[игорьевич] был лицом, которому в газетах расточались только безусловные похвалы. Теперь, наоборот, все накинулись на него с рвением, достойным лучшей цели.


10 часов

Ходил в город и телеграфировал Анатолию. А знаете, друг мой, что если рукопись пропала, то это будет мне ужасно досадно. Второй раз сочинить одно и то же нельзя. Я помню главные мысли, но это будет уже не то. Покойной ночи Вам, милый и добрый друг.

Ваш П. Чайковский