|
|
Line 1: |
Line 1: |
| {{letterhead
| | Karl Valts (1846-1929) |
| |Date=18 February/2 March 1891
| |
| |To=[[Anna Merkling]]
| |
| |Place=[[Saint Petersburg]]
| |
| |Language=Russian
| |
| |Autograph={{locunknown}}
| |
| |Publication={{bib|1951/49|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 243<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 59
| |
| |Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (signature omitted)
| |
| }}
| |
| ==Text and Translation==
| |
| Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive (omitting the signature) which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
| |
| {{Lettertext
| |
| |Language=Russian
| |
| |Translator=Brett Langston
| |
| |Original text={{right|18 февраля 1891}}
| |
| Аня! Я приехал, но никуда не выхожу вследствие особенной усталости. Обедаю дома (я остановился у Модеста), вечером еду в Александринску. Разумеется, будем рады ужасно, если ты приедешь обедать; если же обедать неудобно, то не приедешь ли прямо в театр? Ложа 1-го яруса, с правой стороны, № 1-ый.
| |
| | |
| Целую ручки.
| |
| | |
| Петру Ивановичу и Любовь Петровне шлю приветствия.
| |
| | |
| |Translated text={{right|18 February 1891}}
| |
| [[Anna Merkling|Anya]]! I've arrived, but am not going anywhere because I'm particularly tired. I'm dining at home (I've stopped off at [[Modest]]'s), and this evening I'm going to the Aleksandrinsky <ref name="note1"/>. Of course we should be terribly glad if you were to come to dinner; if dinner is inconvenient, then would you not come straight to the theatre? The box is in the first tier, No. 1 on the right hand side.
| |
| | |
| I kiss your hands.
| |
| | |
| I send greetings to Pyotr Ivanovich and Lyubov Petrovna.
| |
| }}
| |
| ==Notes and References==
| |
| <references>
| |
| <ref name="note1">On 18 February/2 March 1891 a double bill of plays was performed at the Aleksandrinsky Theatre in [[Saint Petersburg]]: ''The Guest'' (Гость), a drama in two acts by the Danish playwright Edvard Brandes (1847-1931), in a Russian translation by Pyotr Ganzen (1846-1930), and ''Lev Gurych Sinichkin'', a comedy-vaudeville by Dmitry Lensky (b. Vorobyev, 1805-1860).</ref>
| |
| </references>
| |