Letter 4347 and Letter 1409: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=14/26 March 1891
|Date=19/31 January 1880
|To=[[Wladyslaw Pachulski]]
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Paris]]
|Place=[[Rome]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Washington]] (District of Columbia, USA): {{US-Wc}}
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1292)
|Publication={{bibx|1959/77|Советская музыка}} (1959), No. 12, p. 78<br/>{{bib|1978/54|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI–А}} (1976), p. 71<br/>{{bib|1986/68|Tchaikovsky in America}} (1986), p. 28–29 (English translation).
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 370 (abridged)<br/>{{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 31–32
|Notes=Original incorrectly dated "13/26 March"
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''14, Rue Richepanse, Paris''<br/> 26/{{sic|13|14}} марта 1891}}
|Original text={{right| 31/19 ''янв[аря]'' 1880}}
{{centre|Многоуважаемый Владислав Альбертович!}}
Сейчас получил, наконец, твоё письмо, Толя. Я жаждал подробностей о болезни и кончине Папочки и о всех вас, и скажу тебе, что письмо твоё вполне удовлетворило меня. Я нахожу, что оно ''превосходно'' написано. Ты рассказал мне ''очень многое и описал с разительною очевидностью'' всё, что происходило — на 6 страницах. Я много раз читал и перечитывал твоё письмо, много плакал и скажу тебе, что эти слезы для меня очень кстати. Я вчера был в очень раздражительном состоянии, и слезы много успокоили меня. Письмо твоё и грустно до бесконечности, и, между тем, от него веет чем-то невыразимо светлым, ангельским. Думаю, что это душа нашего дорогого покойника озаряла твои мысли, когда ты мне писал его.
Письмо Ваше, адресованное в Москву, я получил сегодня здесь и очень благодарен Вам за него. Я и не думал сетовать на Вас за долгое молчание, отлично понимая, с какой массой хлопот было сопряжено Ваше путешествие и водворение в Ницце. Радуюсь, что Надежда Филаретовна так хорошо перенесла путешествие, и надеюсь, что чудеса ниццского климата скоро совершенно восстановят её здоровье.


С тех пор, как я Вам в последний раз писал, — совершились в моих планах и предположениях большие перемены. Я принял предложение ехать в ''Нью-Йорк'' для дирижирования на большом музыкальном фестивале в начале мая по новому стилю. Кроме того, ''Колонн'' предложил мне продирижировать одним концертом ''здесь'' (5-го апр[еля]), и вот я в Париже. После концерта в скором времени я сяду на пароход в Гавре и направлюсь в Америку.
Сегодня начался карнавал. У нас вместе с Кондратьевым нанята ложа на ''Corso'', из коей мы и смотрели на это ни с чем не сравнимое беснование. Не скажу, чтобы оно пришлось мне по вкусу, но Коля, Алёша и даже Модя в восторге, не говоря о Кондратьеве.


Уж не знаю, радоваться или сокрушаться ввиду этой поездки. Я согласился на неё главнейшим образом ввиду ''рассеяния'' от многих крупных неприятностей, обрушившихся на меня в последние месяцы моей жизни. Устои, на которых я стоял и считал непоколебимыми, один за другим подо мной ломятся, и я очутился совершенно неожиданно на почве весьма шаткой. Все это отвратительно на меня действует. Нужно уехать куда-нибудь подальше, чтобы прийти в себя. Между прочим, я страшно обижен в нынешнем сезоне обоими императорскими театрами. В Москве в течение зимы моих опер в о все недавали! В Петербурге «''Пиковую даму''» в разгар сезона сняли с репертуара. И все это такие дрянные, противные дрязги, о коих и думать противно!
Получил сегодня ответ от Бесселя. Он слишком длинен и курьёзен, чтоб я в состоянии был передать его тебе. Я решил покончить это дело, когда сам буду в Питере, а то будем только без толку переписываться.


Передайте мои приветствия и поклоны Надежде Филаретовне и Юлии Карловне. Обнимаю Вас!
Погода стоит чудная, т. е. совсем летняя.


Искренно преданный,
Если получу на будущей неделе деньги, то думаю съездить в Неаполь. Мне очень хочется там побывать до отъезда в Россию. Впрочем, если ты пожелаешь, чтобы я ехал тотчас в Питер, то без сожаления исполню твоё желание.
{{right|П. Чайковский}}
Из ''Фроловского'' меня выгоняют!!! Где буду жить, не знаю.


|Translated text=
Целую.
{{right| П. Чайковский}}
Володю целую.
 
|Translated text={{right| 31/19 ''January'' 1880}}
I have just, finally, received your letter [[Tolya]]. I was desperate for details about [[Papochka]]'s illness and death, and about all of you, and I'll tell you that your letter satisfied me completely. I find it ''excellently'' written. You told me ''a great deal and described with striking clarity'' everything that transpired — in 6 pages. I read and re-read your letter many times and wept a lot, and I'll tell you that these tears were just what I needed. Yesterday I was in a very irascible mood, and the tears soothed me a great deal. Your letter is infinitely sad, and yet it exudes something inexpressibly bright and angelic. I think it was the soul of our dear departed illuminating your thoughts as you wrote to me.
 
The carnival began today. Along with [[Kondratyev]], we hired a box on the ''Corso'' from which we watched this unparalleled madness. I can't say that it was to my taste, but [[Nikolay Konradi|Kolya]], [[Alysha]] and even [[Modya]] were in raptures, not to mention [[Kondratyev]].
 
I received a response from [[Bessel]] today. It's much too long and curious for me to be able to summarise it for you. I've decided to negotiate this matter when I myself am in [[Piter]], as any further correspondence will only be pointless. 
 
The weather is wonderful, i.e. wholly summer-like.
 
If my money comes next week, I'm thinking of going to [[Naples]]. I'd very much like to visit there before leaving for Russia. But if you want me to go to [[Piter]] straight away, then I'll fulfil your wish without hesitation.
 
I kiss you.
{{right|P. Tchaikovsky}}
I kiss Volodya.
}}
}}

Revision as of 21:57, 31 January 2024

Date 19/31 January 1880
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Rome
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1292)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 370 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том IX (1965), p. 31–32

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
31/19 янв[аря] 1880

Сейчас получил, наконец, твоё письмо, Толя. Я жаждал подробностей о болезни и кончине Папочки и о всех вас, и скажу тебе, что письмо твоё вполне удовлетворило меня. Я нахожу, что оно превосходно написано. Ты рассказал мне очень многое и описал с разительною очевидностью всё, что происходило — на 6 страницах. Я много раз читал и перечитывал твоё письмо, много плакал и скажу тебе, что эти слезы для меня очень кстати. Я вчера был в очень раздражительном состоянии, и слезы много успокоили меня. Письмо твоё и грустно до бесконечности, и, между тем, от него веет чем-то невыразимо светлым, ангельским. Думаю, что это душа нашего дорогого покойника озаряла твои мысли, когда ты мне писал его.

Сегодня начался карнавал. У нас вместе с Кондратьевым нанята ложа на Corso, из коей мы и смотрели на это ни с чем не сравнимое беснование. Не скажу, чтобы оно пришлось мне по вкусу, но Коля, Алёша и даже Модя в восторге, не говоря о Кондратьеве.

Получил сегодня ответ от Бесселя. Он слишком длинен и курьёзен, чтоб я в состоянии был передать его тебе. Я решил покончить это дело, когда сам буду в Питере, а то будем только без толку переписываться.

Погода стоит чудная, т. е. совсем летняя.

Если получу на будущей неделе деньги, то думаю съездить в Неаполь. Мне очень хочется там побывать до отъезда в Россию. Впрочем, если ты пожелаешь, чтобы я ехал тотчас в Питер, то без сожаления исполню твоё желание.

Целую.

П. Чайковский

Володю целую.

31/19 January 1880

I have just, finally, received your letter Tolya. I was desperate for details about Papochka's illness and death, and about all of you, and I'll tell you that your letter satisfied me completely. I find it excellently written. You told me a great deal and described with striking clarity everything that transpired — in 6 pages. I read and re-read your letter many times and wept a lot, and I'll tell you that these tears were just what I needed. Yesterday I was in a very irascible mood, and the tears soothed me a great deal. Your letter is infinitely sad, and yet it exudes something inexpressibly bright and angelic. I think it was the soul of our dear departed illuminating your thoughts as you wrote to me.

The carnival began today. Along with Kondratyev, we hired a box on the Corso from which we watched this unparalleled madness. I can't say that it was to my taste, but Kolya, Alysha and even Modya were in raptures, not to mention Kondratyev.

I received a response from Bessel today. It's much too long and curious for me to be able to summarise it for you. I've decided to negotiate this matter when I myself am in Piter, as any further correspondence will only be pointless.

The weather is wonderful, i.e. wholly summer-like.

If my money comes next week, I'm thinking of going to Naples. I'd very much like to visit there before leaving for Russia. But if you want me to go to Piter straight away, then I'll fulfil your wish without hesitation.

I kiss you.

P. Tchaikovsky

I kiss Volodya.