Letter 1192: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 575–576 (abridged)<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 234–235 (abridged)
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 575–576 (abridged)<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 234–235 (abridged)
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
The ellipses (...) indicate parts of the letter which have been omitted from all previous publications of this letter, and which it has not yet proved possible to restore from other sources.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>28 м[ая]<br/>8 ч[асов] утра}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>28 м[ая]<br/>8 ч[асов] утра}}
Чудное утро! Тихо, ясно. Сижу в халатике в своём кабинете. Из окна вижу садик, в коем расхаживают все пьющие воды. Чувствую себя нравственно очень хорошо, но физически усталым, как всегда летом, вскоре после сна: точно будто не спал, а прошёл 30 вёрст пешком и при этом тебя били. Но сейчас возьму обычную ванночку и буду опять свеж и бодр. Ничего нового не произошло, и матерьялу для писания мало. Васильев здесь. Он наводит на меня скуку. Вчера вечером была поездка с чаем в прелестный лесок над Тясмином за Рудней, со стороны Ревовки.
Чудное утро! Тихо, ясно. Сижу в халатике в своём кабинете. Из окна вижу садик, в коем расхаживают все пьющие воды. Чувствую себя нравственно очень хорошо, но физически усталым, как всегда летом, вскоре после сна: точно будто не спал, а прошёл 30 вёрст пешком и при этом тебя били. Но сейчас возьму обычную ванночку и буду опять свеж и бодр. Ничего нового не произошло, и матерьялу для писания мало. Васильев здесь. Он наводит на меня скуку. Вчера вечером была поездка с чаем в прелестный лесок над Тясмином за Рудней, со стороны Ревовки.
Line 25: Line 26:
{{right|Твой, П. Чайковский}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>28 May<br/>8 o'clock in the morning}}
It's a wonderful morning! Quiet and clear. I'm sitting in a dressing gown in my study. From the window I can see the garden, where all those drinking the waters are strolling around. Mentally I feel very good, but physically I'm tired, as I always am after I wake in the summer: it's just as thought I hadn't been asleep, but rather had walked 30 miles wile being beaten. But I'm about to take my customary bath, and I'll be fresh and cheerful once more. Nothing new has happened, and there's little of substance to write about. Vasilyev is here. He bores me. Yesterday evening there was a trip with tea to a lovely wood above Tyasmin, behind Rudnya, coming from Revovka.
 
Walking on foot has now become troublesome for me due to the appearance of a particular type of midge in utterly incomprehensible and unprecedented quantities. These pests get into the ears, nose, eyes, mouth and hair; a whole cloud of them follows me during my stroll, and there's no way to rid yourself of them. Smoking helps a little, but you cannot smoke perpetually. [[Leva]] reassures us that this won't last long, and that they should die off soon. [[Natalya Plesskaya|Natalya Andreyevna]] is currently nursing a sparrow for me. How horrible this little chick was at first! Now he's starting to become covered in feathers and looking like a bird. She promises to make him thoroughly tame.
 
Today I shall have the first act of the opera completely ready, and I'll immediately set about the second. If all goes well then the opera might be completely ready by the autumn. That would be very nice. {{...}}
 
Katya (Katerina Fyodorovna) is marrying Gorodetsky, an inspector at a brick factory. The wedding will take place in August.
 
What happened with the beetroot is what happens every summer. [[Lev]] grew increasingly desperate! It seemed that everything was lost. Yet ultimately the beetroot turned out magnificently. They say they are even better in [[Verbovka]]. We're all going to [[Verbovka]] today. I received a long letter from [[Modest]]. He isn't homesick. He likes [[Grankino]] more and more as a place, but he's grumbling about [[Alina]]. He won't come to [[Kamenka]], saying that [[Alina Ivanovna]] has become so unkind and irritable with [[Nikolay Konradi|Kolya]] that it's impossible to leave him with her.
 
Farewell, my dear [[Tolichka]]!
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Revision as of 13:55, 9 June 2024

Date 28 May/9 June 1879
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1240)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 575–576 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 234–235 (abridged)

Text and Translation

The ellipses (...) indicate parts of the letter which have been omitted from all previous publications of this letter, and which it has not yet proved possible to restore from other sources.

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
28 м[ая]
8 ч[асов] утра

Чудное утро! Тихо, ясно. Сижу в халатике в своём кабинете. Из окна вижу садик, в коем расхаживают все пьющие воды. Чувствую себя нравственно очень хорошо, но физически усталым, как всегда летом, вскоре после сна: точно будто не спал, а прошёл 30 вёрст пешком и при этом тебя били. Но сейчас возьму обычную ванночку и буду опять свеж и бодр. Ничего нового не произошло, и матерьялу для писания мало. Васильев здесь. Он наводит на меня скуку. Вчера вечером была поездка с чаем в прелестный лесок над Тясмином за Рудней, со стороны Ревовки.

Гулянья пешком сделались для меня теперь тягостны по причине появления в совершенно непонятном и небывалом количестве особого рода мошек. Эта дрянь залезает в уши, внос, в глаза, в рот, в волосы; целая туча их идёт вместе со мною во время прогулки, и нет никакой возможности от них отделаться. Куренье немного помогает, — но нельзя же вечно курить. Лева утешает, что это ненадолго и что скоро они должны подохнуть. Наталья Андр[еевна] занимается в настоящее время воспитанием для меня воробушка. До чего был противен этот птенец в первое время! Теперь он начинает покрываться пёрышками и быть похожим на птичку. Она обещает сделать его совсем ручным.

Сегодня первое действие оперы будет у меня совсем готово, и я тотчас же примусь за второе. Если пойдёт все так же хорошо, то к осени опера может быть совсем готова. Это было бы очень приятно. [...]

Катя (Кат[ерина] Фёдор[овна]) выходит замуж за Городецкого — смотрителя кирпичного завода. Свадьба состоится в августе.

С бураками случилось то, что бывает каждое лето. В какое отчаянье приходил Лева! Казалось, что все погибло. А в конце концов бураки оказываются великолепными. В Вербовке они, говорят, ещё лучше. Сегодня мы все едем в Вербовку. Получил длинное письмо от Модеста. Он не скучает. Как местность Гранкино ему все больше и больше нравится, но жалуется немножко на Алину. В Каменку не приедет; говорит, что А[лина] И[вановна] сделалась так неласкова и раздражительна с Колей, что оставлять его с ней нельзя.

Прощай, милый мой Толичка!

Твой, П. Чайковский

Kamenka
28 May
8 o'clock in the morning

It's a wonderful morning! Quiet and clear. I'm sitting in a dressing gown in my study. From the window I can see the garden, where all those drinking the waters are strolling around. Mentally I feel very good, but physically I'm tired, as I always am after I wake in the summer: it's just as thought I hadn't been asleep, but rather had walked 30 miles wile being beaten. But I'm about to take my customary bath, and I'll be fresh and cheerful once more. Nothing new has happened, and there's little of substance to write about. Vasilyev is here. He bores me. Yesterday evening there was a trip with tea to a lovely wood above Tyasmin, behind Rudnya, coming from Revovka.

Walking on foot has now become troublesome for me due to the appearance of a particular type of midge in utterly incomprehensible and unprecedented quantities. These pests get into the ears, nose, eyes, mouth and hair; a whole cloud of them follows me during my stroll, and there's no way to rid yourself of them. Smoking helps a little, but you cannot smoke perpetually. Leva reassures us that this won't last long, and that they should die off soon. Natalya Andreyevna is currently nursing a sparrow for me. How horrible this little chick was at first! Now he's starting to become covered in feathers and looking like a bird. She promises to make him thoroughly tame.

Today I shall have the first act of the opera completely ready, and I'll immediately set about the second. If all goes well then the opera might be completely ready by the autumn. That would be very nice. [...]

Katya (Katerina Fyodorovna) is marrying Gorodetsky, an inspector at a brick factory. The wedding will take place in August.

What happened with the beetroot is what happens every summer. Lev grew increasingly desperate! It seemed that everything was lost. Yet ultimately the beetroot turned out magnificently. They say they are even better in Verbovka. We're all going to Verbovka today. I received a long letter from Modest. He isn't homesick. He likes Grankino more and more as a place, but he's grumbling about Alina. He won't come to Kamenka, saying that Alina Ivanovna has become so unkind and irritable with Kolya that it's impossible to leave him with her.

Farewell, my dear Tolichka!

Yours, P. Tchaikovsky