Letter 1179: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 566–567<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 215–216
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 566–567<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 215–216
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>14 мая}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>14 мая}}
Сегодня вернулся в Каменку. Последние дни провёл в Браилове приятно благодаря открытию нового, ещё не виданного леса. Он находится в 10 вёрстах от Браилова и отличается от других, во-1-х, своей бесконечностью, во 2-х, своей нетронутостью и девственностью, и, в 3-х, тем, что он весь ''грабовый'', т. е. поросший деревом, называемым ''граб''. Ещё доселе ничего более чудесного я не видел в жизни. В первый раз я ездил туда, по обыкновенью, с чаем. Второй же раз, накануне отъезда, я отправился на целый день, т. е. с обедом и чаем. Перед обедом я гулял с Алёшей, после один. Ты поймёшь, что это было за наслажденье. Но увы! на одной стороне неба показалась зловещая чернота, которая росла... росла, и я должен был стремительно бежать обратно в лагерь. Тут я успокоился, и скоро туча как будто удалилась, миновав нас. Совершенно уверенный; что грозы не будет, я углубился опять ''solo'' в лес, и на этот раз так далеко и глубоко, что и забыл о небе. Как вдруг.... ''трах''!... страшный удар молнии и грома, и затем пошла катавасия. Боже мой, что за страхи я испытал! Мне казалось, что уже все кончено. Бежал я, как сумасшедший, и конца не было этому бежанию, сердце билось, приходилось идти в, гору. Наконец ни жив, ни мёртв добрался до коляски и в ней спасался от ливня и грозы, которая уже успела удалиться. Увы! Самое лучшее время, т. е. предвечерне, было испорчено, и пришлось возвращаться домой. На другой день, т. е. вчера, я уехал. В ''Фастове'' ужасно скучал, тем более что шёл дождь, который продолжался и во время пути. Но когда я проснулся около Корсуни — было утро такое чудное, такое божественное, — что я не запомню ничего подобного. Никто меня не встретил в Каменке, и я был очень рад, так как по этому случаю пришёл домой пешком. Юрию, который был серьёзно болен, — лучше. У Саши несколько усталый вид. Остальные все здоровы. Наты ещё нет: она загостилась у мамы. Как мне грустно, что тебя нет здесь!
Сегодня вернулся в Каменку. Последние дни провёл в Браилове приятно благодаря открытию нового, ещё не виданного леса. Он находится в 10 вёрстах от Браилова и отличается от других, во-1-х, своей бесконечностью, во 2-х, своей нетронутостью и девственностью, и, в 3-х, тем, что он весь ''грабовый'', т. е. поросший деревом, называемым ''граб''. Ещё доселе ничего более чудесного я не видел в жизни. В первый раз я ездил туда, по обыкновенью, с чаем. Второй же раз, накануне отъезда, я отправился на целый день, т. е. с обедом и чаем. Перед обедом я гулял с Алёшей, после один. Ты поймёшь, что это было за наслажденье. Но увы! на одной стороне неба показалась зловещая чернота, которая росла... росла, и я должен был стремительно бежать обратно в лагерь. Тут я успокоился, и скоро туча как будто удалилась, миновав нас. Совершенно уверенный, что грозы не будет, я углубился опять ''solo'' в лес, и на этот раз так далеко и глубоко, что и забыл о небе. Как вдруг.... ''трах''!... страшный удар молнии и грома, и затем пошла катавасия. Боже мой, что за страхи я испытал! Мне казалось, что уже все кончено. Бежал я, как сумасшедший, и конца не было этому бежанию, сердце билось, приходилось идти в, гору. Наконец ни жив, ни мёртв добрался до коляски и в ней спасался от ливня и грозы, которая уже успела удалиться. Увы! Самое лучшее время, т. е. предвечерне, было испорчено, и пришлось возвращаться домой. На другой день, т. е. вчера, я уехал. В ''Фастове'' ужасно скучал, тем более что шёл дождь, который продолжался и во время пути. Но когда я проснулся около Корсуни — было утро такое чудное, такое божественное, — что я не запомню ничего подобного. Никто меня не встретил в Каменке, и я был очень рад, так как по этому случаю пришёл домой пешком. Юрию, который был серьёзно болен, — лучше. У Саши несколько усталый вид. Остальные все здоровы. Наты ещё нет: она загостилась у мамы. Как мне грустно, что тебя нет здесь!


Целую тебя и Колю.
Целую тебя и Колю.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>14 May}}
Today I returned to [[Kamenka]]. I spent the last few days in [[Brailov]] pleasantly, thanks to the discover of a new, never-before-seen wood. It's situated 10 miles from [[Brailov]] and differs from the others, 1) in that it's endless, 2) in its pristineness and virginity, and 3) in the fact that it's all ''hornbeam'', i.e. overgrown with a tree called the ''hornbeam''. I've never seen anything more wonderful in my life. The first time I went there, as usual, with tea. The second time, on the eve of my departure, I went for the whole day, i.e. with dinner and tea. Before dinner I walked with [[Alyosha]], then alone. You will understand what a pleasure it was. But alas! On one side of the sky an ominous blackness appeared, which grew and grew... and I had to quickly run back to camp. Then I calmed down, and soon the cloud seemed to move away, passing us. Thoroughly confident that there wasn't going to be a storm, I went ''solo'' into the wood again, and this time so far and deep that I forgot about the sky. When suddenly... ''bang''! — A terrible clap of thunder and lightning, and then chaos ensued. My God, how terrified I was! It seemed to me that everything was coming to an end. I ran like a madman, and there was no end to this running, my heart was pounding, I had to go uphill. Finally, neither alive or dead, I reached the carriage, and therein escaped the downpour and the storm, which had already begun to move off. Alas! The best time, i.e. the early evening, was ruined, and we were obliged to return home. The next day, i.e. yesterday, I left. I was awfully bored in ''[[Fastov]]'', the more so since it began to rain, which continued during the journey. But when I awoke near Korsun, it was such a wonderful morning, so heavenly, that I can't recall anything like it. Nobody met me in [[Kamenka]], and I was very glad, because on this occasion I came home on foot. [[Yury]], who had been seriously ill, is better. [[Sasha]] looks rather tired. Everyone else is well. [[Nata]] isn't here yet: she is staying with her mother. How sad I am that you're not here!
 
I kiss you and [[Nikolay Konradi|Kolya]].
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 17:20, 26 May 2024

Date 14/26 May 1879
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1544)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 566–567
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 215–216

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
14 мая

Сегодня вернулся в Каменку. Последние дни провёл в Браилове приятно благодаря открытию нового, ещё не виданного леса. Он находится в 10 вёрстах от Браилова и отличается от других, во-1-х, своей бесконечностью, во 2-х, своей нетронутостью и девственностью, и, в 3-х, тем, что он весь грабовый, т. е. поросший деревом, называемым граб. Ещё доселе ничего более чудесного я не видел в жизни. В первый раз я ездил туда, по обыкновенью, с чаем. Второй же раз, накануне отъезда, я отправился на целый день, т. е. с обедом и чаем. Перед обедом я гулял с Алёшей, после один. Ты поймёшь, что это было за наслажденье. Но увы! на одной стороне неба показалась зловещая чернота, которая росла... росла, и я должен был стремительно бежать обратно в лагерь. Тут я успокоился, и скоро туча как будто удалилась, миновав нас. Совершенно уверенный, что грозы не будет, я углубился опять solo в лес, и на этот раз так далеко и глубоко, что и забыл о небе. Как вдруг.... трах!... страшный удар молнии и грома, и затем пошла катавасия. Боже мой, что за страхи я испытал! Мне казалось, что уже все кончено. Бежал я, как сумасшедший, и конца не было этому бежанию, сердце билось, приходилось идти в, гору. Наконец ни жив, ни мёртв добрался до коляски и в ней спасался от ливня и грозы, которая уже успела удалиться. Увы! Самое лучшее время, т. е. предвечерне, было испорчено, и пришлось возвращаться домой. На другой день, т. е. вчера, я уехал. В Фастове ужасно скучал, тем более что шёл дождь, который продолжался и во время пути. Но когда я проснулся около Корсуни — было утро такое чудное, такое божественное, — что я не запомню ничего подобного. Никто меня не встретил в Каменке, и я был очень рад, так как по этому случаю пришёл домой пешком. Юрию, который был серьёзно болен, — лучше. У Саши несколько усталый вид. Остальные все здоровы. Наты ещё нет: она загостилась у мамы. Как мне грустно, что тебя нет здесь!

Целую тебя и Колю.

П. Чайковский

Kamenka
14 May

Today I returned to Kamenka. I spent the last few days in Brailov pleasantly, thanks to the discover of a new, never-before-seen wood. It's situated 10 miles from Brailov and differs from the others, 1) in that it's endless, 2) in its pristineness and virginity, and 3) in the fact that it's all hornbeam, i.e. overgrown with a tree called the hornbeam. I've never seen anything more wonderful in my life. The first time I went there, as usual, with tea. The second time, on the eve of my departure, I went for the whole day, i.e. with dinner and tea. Before dinner I walked with Alyosha, then alone. You will understand what a pleasure it was. But alas! On one side of the sky an ominous blackness appeared, which grew and grew... and I had to quickly run back to camp. Then I calmed down, and soon the cloud seemed to move away, passing us. Thoroughly confident that there wasn't going to be a storm, I went solo into the wood again, and this time so far and deep that I forgot about the sky. When suddenly... bang! — A terrible clap of thunder and lightning, and then chaos ensued. My God, how terrified I was! It seemed to me that everything was coming to an end. I ran like a madman, and there was no end to this running, my heart was pounding, I had to go uphill. Finally, neither alive or dead, I reached the carriage, and therein escaped the downpour and the storm, which had already begun to move off. Alas! The best time, i.e. the early evening, was ruined, and we were obliged to return home. The next day, i.e. yesterday, I left. I was awfully bored in Fastov, the more so since it began to rain, which continued during the journey. But when I awoke near Korsun, it was such a wonderful morning, so heavenly, that I can't recall anything like it. Nobody met me in Kamenka, and I was very glad, because on this occasion I came home on foot. Yury, who had been seriously ill, is better. Sasha looks rather tired. Everyone else is well. Nata isn't here yet: she is staying with her mother. How sad I am that you're not here!

I kiss you and Kolya.

P. Tchaikovsky