Letter 1196: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 577–578<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 240–241
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 577–578<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 240–241
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>''2-го июня''}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>''2-го июня''}}
Здоровье очень хорошо, работа идёт успешно, никаких перемен не произошло. Все более или менее здоровы, но Саша скорее менее, чем более. Вследствие питья вод, диэты и слабости, она страдает такими сильными мигренями, что должна была прекратить питье вод, по крайней мере на время. Приехал а Вера Васильевна и уговорила Сашу нанять вместе с ней пополам дачу в Ялте. Решено, что август и сентябрь Саша с частью детей проживёт в Крыму. Я ещё ничего не решил. Во-первых, у меня совершенно нет денег. ''Н[адежда] Ф[иларетовна]'' спрашивала, как мне доставить июньскую бюджетную сумму и не прислать ли человека? Я отвечал, что не стоит, что можно послать по почте, а коли затруднительно, то буду ждать, дескать, не нуждаюсь. Ну, словом, разыграл джентельмена, и вот 2-е июня, а я сижу без денег. Впрочем, вероятно, она всё-таки пришлёт. Относительно гощения на фольварке у Н[адежды] Ф[иларетовны] я написал уклончивый ответ, но не решительно отказался. Надеюсь, что она одумается и сама поймёт всю неловкость моего житья у неё рядом со всем семейством. Попаду ли я в Гранкино, когда поеду к Кондратьеву? — ничего этого ещё не знаю. Толя до сих пор ничего не знает о своём отпуске, и пока я не получу от него определённых сведений, — ничего решить не могу.
Здоровье очень хорошо, работа идёт успешно, никаких перемен не произошло. Все более или менее здоровы, но Саша скорее менее, чем более. Вследствие питья вод, диэты и слабости, она страдает такими сильными мигренями, что должна была прекратить питье вод, по крайней мере на время. Приехал а Вера Васильевна и уговорила Сашу нанять вместе с ней пополам дачу в Ялте. Решено, что август и сентябрь Саша с частью детей проживёт в Крыму. Я ещё ничего не решил. Во-первых, у меня совершенно нет денег. ''Н[адежда] Ф[иларетовна]'' спрашивала, как мне доставить июньскую бюджетную сумму и не прислать ли человека? Я отвечал, что не стоит, что можно послать по почте, а коли затруднительно, то буду ждать, дескать, не нуждаюсь. Ну, словом, разыграл джентельмена, и вот 2-е июня, а я сижу без денег. Впрочем, вероятно, она всё-таки пришлёт. Относительно гощения на фольварке у Н[адежды] Ф[иларетовны] я написал уклончивый ответ, но не решительно отказался. Надеюсь, что она одумается и сама поймёт всю неловкость моего житья у неё рядом со всем семейством. Попаду ли я в Гранкино, когда поеду к Кондратьеву? — ничего этого ещё не знаю. Толя до сих пор ничего не знает о своём отпуске, и пока я не получу от него определённых сведений, — ничего решить не могу.


Васильев сегодня уехал. Вчера мы играли в ералаш по ¼ коп[ейке], и я проиграл 7 рублей. Это только со мной может случиться. Ездили несколько раз в лес, а третьего дни в Вербовку, где пили чай, ели шанги, лепёшки, ягоды и т. д. Но моей нормальной прогулкой сделалась, как и в прошлом году, Тростянка. Вообще же я перестал ругать Каменку и, несмотря на всю е не приглядность, умею находить прелести и в ней.
Васильев сегодня уехал. Вчера мы играли в ералаш по ¼ коп[ейке], и я проиграл 7 рублей. Это только со мной может случиться. Ездили несколько раз в лес, а третьего дни в Вербовку, где пили чай, ели шанги, лепёшки, ягоды и т. д. Но моей нормальной прогулкой сделалась, как и в прошлом году, Тростянка. Вообще же я перестал ругать Каменку и, несмотря на всю её не приглядность, умею находить прелести и в ней.


''В. В. Бутакова'' произвела на меня (но это между нами) комическое впечатление. Она сделалась окончательно придворной дамой, и из уст её так и сыпятся имена лиц царской фамилии. Но комизм состоит собственно в том, что она приняла совершенно тон ''Анны Павловны Шерери'', говоря об августейших особах, принимает грустно-задумчивый тон, который подметил Толстой. Но, впрочем, очень мила. Возвратилась Круазиха. ''С. Сильвией'' произошёл казус. В день свадьбы жених удрал, как Подколесин, прислав визитную карточку с известием, Что по поводу полученной им депеши ему необходимо уехать. Бедная ''Сильвия'' возвратилась девственницей, но не в Каменку, а в Киев к Штраусам, у которых будет несколько времени проживать. Надеются, что в августе свадьба состоится.
''В. В. Бутакова'' произвела на меня (но это между нами) комическое впечатление. Она сделалась окончательно придворной дамой, и из уст её так и сыпятся имена лиц царской фамилии. Но комизм состоит собственно в том, что она приняла совершенно тон ''Анны Павловны Шерери'', говоря об августейших особах, принимает грустно-задумчивый тон, который подметил Толстой. Но, впрочем, очень мила. Возвратилась Круазиха. С. ''Сильвией'' произошёл казус. В день свадьбы жених удрал, как Подколесин, прислав визитную карточку с известием, что по поводу полученной им депеши ему необходимо уехать. Бедная ''Сильвия'' возвратилась девственницей, но не в Каменку, а в Киев к Штраусам, у которых будет несколько времени проживать. Надеются, что в августе свадьба состоится.


Модя, милый мой, давно что-то не пишешь. Как-то ты поживаешь? Обнимаю тебя.
Модя, милый мой, давно что-то не пишешь. Как-то ты поживаешь? Обнимаю тебя.
{{right|Твой П. Чайковский}}
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>''2nd June''}}
My health is very good, work is going well, nothing whatsoever has changed. Everyone is more or less well, but [[Sasha]] less so. As a result of drinking the waters, diet and weakness, she is suffering from such severe migraines that she had to stop drinking the waters, at least for a time. [[Vera Vasilyevna]] arrived and persuaded [[Sasha]] to rent a dacha in [[Yalta]] jointly with her. It was decided that in August and September [[Sasha]] and some of the children would live in Crimea. I still haven't decided anything. Firstly, I have absolutely no money. ''[[Nadezhda Filaretovna]]'' has asked how the June budget amount should be delivered, and should it be sent in person? I replied that it wasn't worth it, that it could be sent by post, and if it were difficult, then I could write, saying that I didn't need it. Well, in short, I played the gentleman, and now it's 2nd June and I'm sitting here without money. Anyway, she'll probably send it all the same. As for being a guest at [[Nadezhda Filaretovna]]'s estate, I wrote an evasive response, but did not decisively refuse. I hope that she'll come to her sense and realise the awkwardness of my living alongside her whole family. Will I make it to [[Grankino]] when I go to [[Kondratyev]]'s? — I still don't know. [[Tolya]] doesn't know anything about his leave yet, and until I receive specific information from him, I can't decide anything.
 
Vasilyev left today. Yesterday we played jumble for ¼ kopek, and I lost 7 rubles. This could only happen to me. We've been to the wood several times, and two days ago we went to [[Verbovka]], where we drank tea, ate shanga, flatbreads, berries, etc. But my normal walk, as last year, takes me to Trostyanka. In general, I've stopped cursing [[Kamenka]], and despite all its unprepossessingness, there are delights to be found there too.
 
''[[Vera Butakova|V. V. Butakova]]'' made a comical impression on me (but this is between us). She has finally become a lady of the court, and the names of members of the royal family have begun to flow from her lips. But the comedy actually lies in the fact that she completely adopted the tone of ''Anna Pavlovna Scherer'' when speaking about these august persons, taking on that sad, pensive tone that [[Tolstoy]] described. But anyway, she is very sweet. Kruazikha is back. Something extraordinary has happened with ''Sylvia''. On her wedding day, the groom fled, like Podkolesin, sending a visiting card with the news that he needed to leave in connection with a dispatch he had received. Poor ''Sylvia'' returned a spinster — not to [[Kamenka]], but rather to Strauss in [[Kiev]], where she will be living for some time. There is hope that the wedding will happen in August.
 
My dear [[Modya]], you haven't written anything in ages. How are you? I hug you.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 18:41, 15 June 2024

Date 2/14 June 1879
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1546)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 577–578
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 240–241

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
2-го июня

Здоровье очень хорошо, работа идёт успешно, никаких перемен не произошло. Все более или менее здоровы, но Саша скорее менее, чем более. Вследствие питья вод, диэты и слабости, она страдает такими сильными мигренями, что должна была прекратить питье вод, по крайней мере на время. Приехал а Вера Васильевна и уговорила Сашу нанять вместе с ней пополам дачу в Ялте. Решено, что август и сентябрь Саша с частью детей проживёт в Крыму. Я ещё ничего не решил. Во-первых, у меня совершенно нет денег. Н[адежда] Ф[иларетовна] спрашивала, как мне доставить июньскую бюджетную сумму и не прислать ли человека? Я отвечал, что не стоит, что можно послать по почте, а коли затруднительно, то буду ждать, дескать, не нуждаюсь. Ну, словом, разыграл джентельмена, и вот 2-е июня, а я сижу без денег. Впрочем, вероятно, она всё-таки пришлёт. Относительно гощения на фольварке у Н[адежды] Ф[иларетовны] я написал уклончивый ответ, но не решительно отказался. Надеюсь, что она одумается и сама поймёт всю неловкость моего житья у неё рядом со всем семейством. Попаду ли я в Гранкино, когда поеду к Кондратьеву? — ничего этого ещё не знаю. Толя до сих пор ничего не знает о своём отпуске, и пока я не получу от него определённых сведений, — ничего решить не могу.

Васильев сегодня уехал. Вчера мы играли в ералаш по ¼ коп[ейке], и я проиграл 7 рублей. Это только со мной может случиться. Ездили несколько раз в лес, а третьего дни в Вербовку, где пили чай, ели шанги, лепёшки, ягоды и т. д. Но моей нормальной прогулкой сделалась, как и в прошлом году, Тростянка. Вообще же я перестал ругать Каменку и, несмотря на всю её не приглядность, умею находить прелести и в ней.

В. В. Бутакова произвела на меня (но это между нами) комическое впечатление. Она сделалась окончательно придворной дамой, и из уст её так и сыпятся имена лиц царской фамилии. Но комизм состоит собственно в том, что она приняла совершенно тон Анны Павловны Шерери, говоря об августейших особах, принимает грустно-задумчивый тон, который подметил Толстой. Но, впрочем, очень мила. Возвратилась Круазиха. С. Сильвией произошёл казус. В день свадьбы жених удрал, как Подколесин, прислав визитную карточку с известием, что по поводу полученной им депеши ему необходимо уехать. Бедная Сильвия возвратилась девственницей, но не в Каменку, а в Киев к Штраусам, у которых будет несколько времени проживать. Надеются, что в августе свадьба состоится.

Модя, милый мой, давно что-то не пишешь. Как-то ты поживаешь? Обнимаю тебя.

Твой П. Чайковский

Kamenka
2nd June

My health is very good, work is going well, nothing whatsoever has changed. Everyone is more or less well, but Sasha less so. As a result of drinking the waters, diet and weakness, she is suffering from such severe migraines that she had to stop drinking the waters, at least for a time. Vera Vasilyevna arrived and persuaded Sasha to rent a dacha in Yalta jointly with her. It was decided that in August and September Sasha and some of the children would live in Crimea. I still haven't decided anything. Firstly, I have absolutely no money. Nadezhda Filaretovna has asked how the June budget amount should be delivered, and should it be sent in person? I replied that it wasn't worth it, that it could be sent by post, and if it were difficult, then I could write, saying that I didn't need it. Well, in short, I played the gentleman, and now it's 2nd June and I'm sitting here without money. Anyway, she'll probably send it all the same. As for being a guest at Nadezhda Filaretovna's estate, I wrote an evasive response, but did not decisively refuse. I hope that she'll come to her sense and realise the awkwardness of my living alongside her whole family. Will I make it to Grankino when I go to Kondratyev's? — I still don't know. Tolya doesn't know anything about his leave yet, and until I receive specific information from him, I can't decide anything.

Vasilyev left today. Yesterday we played jumble for ¼ kopek, and I lost 7 rubles. This could only happen to me. We've been to the wood several times, and two days ago we went to Verbovka, where we drank tea, ate shanga, flatbreads, berries, etc. But my normal walk, as last year, takes me to Trostyanka. In general, I've stopped cursing Kamenka, and despite all its unprepossessingness, there are delights to be found there too.

V. V. Butakova made a comical impression on me (but this is between us). She has finally become a lady of the court, and the names of members of the royal family have begun to flow from her lips. But the comedy actually lies in the fact that she completely adopted the tone of Anna Pavlovna Scherer when speaking about these august persons, taking on that sad, pensive tone that Tolstoy described. But anyway, she is very sweet. Kruazikha is back. Something extraordinary has happened with Sylvia. On her wedding day, the groom fled, like Podkolesin, sending a visiting card with the news that he needed to leave in connection with a dispatch he had received. Poor Sylvia returned a spinster — not to Kamenka, but rather to Strauss in Kiev, where she will be living for some time. There is hope that the wedding will happen in August.

My dear Modya, you haven't written anything in ages. How are you? I hug you.

Yours P. Tchaikovsky