Letter 1206: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 588–589<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 257–258 (abridged)
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 588–589<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 257–258 (abridged)
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>15 июня}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>15 июня}}
Я было хотел совсем отложить до августа или сентября мою поездку к Кондратьеву, но вчера я получил от него письмо такое отчаянное, грустное и такие мольбы приехать хоть ненадолго, что решился съездить к нему ом остаться до 1-го июля. Между прочим, он сообщает очень огорчившее меня известие о Ник[олае] Львовиче. Бедный наш старикашка, кажется, совсем плох. Он до того слаб, что почти безвыходно сидит в комнате. Между прочим у него начал сильно пухнуть живот, и дошла до того, что Ник[олай] Дм[итриевич] испугался и повёз его в Сумы к доктору. Доктор нашёл, что у него водяная. Кроме того, у Ник[олая] Дм[итриевича] живёт с целым семейством сестра его, тоже очень больная. Ну, словом, он сумел тронуть моё сердце, и я должен навестить его, — иначе меня будет терзать совесть. Итак, потрудись, Толя, написать мне туда, как ты предполагаешь со мной встретиться — в ''Киеве'' или прямо в ''Каменке''? Провести день в Киеве было бы приятно, — но денег у меня ох как мало. Толичка! в случае, если у тебя не будет денег на поездку, — займи в своей кассе, и я осенью отдам. С Н[адеждой] Ф[иларетовной] мы уговорились, что я буду у ней в августе, но я надеюсь до тех пар найти способ отвильнуть.
Я было хотел совсем отложить до августа или сентября мою поездку к Кондратьеву, но вчера я получил от него письмо такое отчаянное, грустное и такие мольбы приехать хоть ненадолго, что решился съездить к нему ом остаться до 1-го июля. Между прочим, он сообщает очень огорчившее меня известие о Ник[олае] Львовиче. Бедный наш старикашка, кажется, совсем плох. Он до того слаб, что почти безвыходно сидит в комнате. Между прочим у него начал сильно пухнуть живот, и дошла до того, что Ник[олай] Дм[итриевич] испугался и повёз его в Сумы к доктору. Доктор нашёл, что у него водяная. Кроме того, у Ник[олая] Дм[итриевича] живёт с целым семейством сестра его, тоже очень больная. Ну, словом, он сумел тронуть моё сердце, и я должен навестить его, — иначе меня будет терзать совесть. Итак, потрудись, Толя, написать мне туда, как ты предполагаешь со мной встретиться — в ''Киеве'' или прямо в ''Каменке''? Провести день в Киеве было бы приятно, — но денег у меня ох как мало. Толичка! в случае, если у тебя не будет денег на поездку, — займи в своей кассе, и я осенью отдам. С Н[адеждой] Ф[иларетовной] мы уговорились, что я буду у ней в августе, но я надеюсь до тех пор найти способ отвильнуть.


Толя! потрудись дать знать гадине через её болвана поверенного, что я теперь денег не имею и не могу дать ничего. В августе же месяце, снисходя к твоей просьбе (так и напиши: ''снисходя''), я дам ей 100 р[ублей], если она не будет приставать. Я не прочь платить ей деньги и действительно писал тебе это, — но не иначе, как ''после развода''. Теперь чем больше ей давать, тем больше она будет всячески затягивать и путать. Более 100, мне кажется, давать не следует.
Толя! потрудись дать знать гадине через её болвана поверенного, что я теперь денег не имею и не могу дать ничего. В августе же месяце, снисходя к твоей просьбе (так и напиши: ''снисходя''), я дам ей 100 р[ублей], если она не будет приставать. Я не прочь платить ей деньги и действительно писал тебе это, — но не иначе, как ''после развода''. Теперь чем больше ей давать, тем больше она будет всячески затягивать и путать. Более 100, мне кажется, давать не следует.
Line 24: Line 24:
Анна просит тебя привезти карточку ''Баварского короля''.
Анна просит тебя привезти карточку ''Баварского короля''.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>15 June}}
I wanted to postpone my trip to [[Kondratyev]] altogether until August or September, but yesterday I received such a desperately sad letter from him, and such pleas to come for at least a short while, that I've decided to go and stay with him until 1st July. By the way, he tells me the saddest news about [[Nikolay Lvovich]]. Our poor old man seems to be altogether sickly. He is so weak that he sits in his room almost hopelessly. Meanwhile his stomach became greatly swollen, and it reached the point that [[Nikolay Kondretyev|Nikolay Dmitryevich]] became alarmed and took him to a doctor in Sumy. The doctor found that he had dropsy. Furthermore, [[Nikolay Kondretyev|Nikolay Dmitryevich]]'s sister, who is very ill, and her whole family are living with him. Well, in short, he managed to touch my heart, and I must visit him, otherwise my conscience will torment me. So, [[Tolya]], kindly write to me there whether you intend to meet me in ''[[Kiev]]'' or go straight to ''[[Kamenka]]''. It would be nice to spend a day in [[Kiev]], but oh, I have so little money. [[Tolichka]]! In the event that you don't have money for the trip, borrow from your bank and I'll pay you back in the autumn. [[Nadezhda Filaretovna]] and I agreed that I would go to her in August, but I hope to find a way to wriggle out of it before then.
 
[[Tolya]]! Kindly let the viper know through her idiot of an attorney that I now have no money and cannot give her anything. In the month of August, condescending to your request (write just that: ''condescending''), I sha;; give her 100 rubles, provided she doesn't pester. I'm not averse to paying her money, and I actually wrote this to you, but only ''after the divorce''. The more you give her now, the more she will delay and confound in every possible way. I don't think you ought to pay more than 100.
 
Yesterday there was a severe thunderstorm with hail, and lightning, and lightning killed three bulls in Lebedovka. A shepherd boy was sitting under one of the bulls that was killed, and thanks to good fortune, he remained unharmed. And we had a storm of our own of sorts here, i.e. ''Persephone'' made a terrible scene with [[Natalya Plesskaya|Natalya Andreyevna]], whom she detests.
 
I'll be leaving here on the ''19th'' or the ''20th''. If your letter arrives in my absence, it will be sent on to me. [[Kondratyev]]'s address is: ''Sumy railway'', Syrovtka ''station'', to [[Nikolay Kondratyev|N. D. Kondratyev]]. If you are more inclined to call for me there, then so much the better. In any case, as from ''1st July'' I am at your complete disposal.
 
I kiss you hard. Soon I shall kiss you in reality.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
[[Anna]] asks you to bring the picture of the ''King of Bavaria''.
}}
}}

Latest revision as of 19:52, 28 June 2024

Date 15/27 June 1879
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1246)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 588–589
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 257–258 (abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
15 июня

Я было хотел совсем отложить до августа или сентября мою поездку к Кондратьеву, но вчера я получил от него письмо такое отчаянное, грустное и такие мольбы приехать хоть ненадолго, что решился съездить к нему ом остаться до 1-го июля. Между прочим, он сообщает очень огорчившее меня известие о Ник[олае] Львовиче. Бедный наш старикашка, кажется, совсем плох. Он до того слаб, что почти безвыходно сидит в комнате. Между прочим у него начал сильно пухнуть живот, и дошла до того, что Ник[олай] Дм[итриевич] испугался и повёз его в Сумы к доктору. Доктор нашёл, что у него водяная. Кроме того, у Ник[олая] Дм[итриевича] живёт с целым семейством сестра его, тоже очень больная. Ну, словом, он сумел тронуть моё сердце, и я должен навестить его, — иначе меня будет терзать совесть. Итак, потрудись, Толя, написать мне туда, как ты предполагаешь со мной встретиться — в Киеве или прямо в Каменке? Провести день в Киеве было бы приятно, — но денег у меня ох как мало. Толичка! в случае, если у тебя не будет денег на поездку, — займи в своей кассе, и я осенью отдам. С Н[адеждой] Ф[иларетовной] мы уговорились, что я буду у ней в августе, но я надеюсь до тех пор найти способ отвильнуть.

Толя! потрудись дать знать гадине через её болвана поверенного, что я теперь денег не имею и не могу дать ничего. В августе же месяце, снисходя к твоей просьбе (так и напиши: снисходя), я дам ей 100 р[ублей], если она не будет приставать. Я не прочь платить ей деньги и действительно писал тебе это, — но не иначе, как после развода. Теперь чем больше ей давать, тем больше она будет всячески затягивать и путать. Более 100, мне кажется, давать не следует.

Вчера была сильнейшая гроза с градом, и в Лебедовке молния убила трёх волов. Мальчик-пастух сидел под одним из убитых волов и остался, благодаря счастливому случаю, цел. А у нас была своего рода гроза дома, т. е. Персефона сделала страшную сцену Нат[алье] Андр[еевне], которую она ненавидит.

Уеду я отсюда 19-го или 20. Если в моё отсутствие придёт твоё письмо, мне его пришлют. Адрес Кондратьева: Сумская ж[елезная] д[орога], станция Сыроватка Н. Д. К[ондратьеву]. Если бы паче чаяния ты захотел заехать за мной туда, та тем лучше. Во всяком случае, начиная с 1-го июля, я в полном твоём распоряжении.

Целую те6я крепко. Скоро поцелую тебя реально.

Твой, П. Чайковский

Анна просит тебя привезти карточку Баварского короля.

Kamenka
15 June

I wanted to postpone my trip to Kondratyev altogether until August or September, but yesterday I received such a desperately sad letter from him, and such pleas to come for at least a short while, that I've decided to go and stay with him until 1st July. By the way, he tells me the saddest news about Nikolay Lvovich. Our poor old man seems to be altogether sickly. He is so weak that he sits in his room almost hopelessly. Meanwhile his stomach became greatly swollen, and it reached the point that Nikolay Dmitryevich became alarmed and took him to a doctor in Sumy. The doctor found that he had dropsy. Furthermore, Nikolay Dmitryevich's sister, who is very ill, and her whole family are living with him. Well, in short, he managed to touch my heart, and I must visit him, otherwise my conscience will torment me. So, Tolya, kindly write to me there whether you intend to meet me in Kiev or go straight to Kamenka. It would be nice to spend a day in Kiev, but oh, I have so little money. Tolichka! In the event that you don't have money for the trip, borrow from your bank and I'll pay you back in the autumn. Nadezhda Filaretovna and I agreed that I would go to her in August, but I hope to find a way to wriggle out of it before then.

Tolya! Kindly let the viper know through her idiot of an attorney that I now have no money and cannot give her anything. In the month of August, condescending to your request (write just that: condescending), I sha;; give her 100 rubles, provided she doesn't pester. I'm not averse to paying her money, and I actually wrote this to you, but only after the divorce. The more you give her now, the more she will delay and confound in every possible way. I don't think you ought to pay more than 100.

Yesterday there was a severe thunderstorm with hail, and lightning, and lightning killed three bulls in Lebedovka. A shepherd boy was sitting under one of the bulls that was killed, and thanks to good fortune, he remained unharmed. And we had a storm of our own of sorts here, i.e. Persephone made a terrible scene with Natalya Andreyevna, whom she detests.

I'll be leaving here on the 19th or the 20th. If your letter arrives in my absence, it will be sent on to me. Kondratyev's address is: Sumy railway, Syrovtka station, to N. D. Kondratyev. If you are more inclined to call for me there, then so much the better. In any case, as from 1st July I am at your complete disposal.

I kiss you hard. Soon I shall kiss you in reality.

Yours, P. Tchaikovsky

Anna asks you to bring the picture of the King of Bavaria.