Letter 3590: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bibx|1951/53|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 338–339<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 455–456
|Publication={{bibx|1951/53|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 338–339<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 455–456
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''13 июня''<br/>''г[ород] Клин, с[ело] Фроловское''}}
|Original text={{right|''13 июня''<br/>''г[ород] Клин, с[ело] Фроловское''}}
{{centre|Многоуважаемая, добрейшая Юлия Петровна!}}
{{centre|Многоуважаемая, добрейшая Юлия Петровна!}}
Я нахожу сценариум Ваш превосходным — но, конечно, не для оперы, а для драмы. Ей-Богу, просто досадно, что обладая такой литературной изобретательностью и такими серьёзными задатками из ряду вон выдающегося писателя, — Вы так мало верите в себя и так легко, при малейшем затруднении, падаете духом и бросаете начатое. Убедительно Вас прошу ''взять на себя'' и написать превосходную пиэсу на превосходный сюжет. Главное сделано — суть выдумана, — исполнение будет гораздо легче, и, когда Вы ''впишитесь'', будет для Вас источником величайших радостей. На Вашу жалобу на отсутствие поощрения отвечу Вам, милая Юлия Петровна, что Вы сами немножко виноваты. Зачем Вы во время моего пребывания в конце осени в Петербурге вообразили, что я ''разочаровался'' в Вашем таланте? Зачем Вам всегда кажется, что я притворяюсь, восхищаясь Вашими литературными способностями? Зачем Вы тогда послали детскую повесть И[пполиту] Вас[ильевичу]?? Именно ему-то и не следовало посылать! Послали бы мне, и давно бы повесть была напечатана (уверяю Вас!), а главное мне очень досадно, что Вы, точно будто нарочно, что. бы мучить себя и парализировать свою писательскую ''амбицию'', обратились к Ип[политу] Вас[ильевичу]!!!! Это было не простительной ошибкой, ибо ведь вся штука в том, что литература может Вам дать положение ''независимое'', а от кого ''независимое''? Именно от того, к которому Вы почему-то обратились тогда.
Я нахожу сценариум Ваш превосходным — но, конечно, не для оперы, а для драмы. Ей-Богу, просто досадно, что обладая такой литературной изобретательностью и такими серьёзными задатками из ряду вон выдающегося писателя, — Вы так мало верите в себя и так легко, при малейшем затруднении, падаете духом и бросаете начатое. Убедительно Вас прошу ''взять на себя'' и написать превосходную пиэсу на превосходный сюжет. Главное сделано — суть выдумана, — исполнение будет гораздо легче, и, когда Вы ''впишитесь'', будет для Вас источником величайших радостей. На Вашу жалобу на отсутствие поощрения отвечу Вам, милая Юлия Петровна, что Вы сами немножко виноваты. Зачем Вы во время моего пребывания в конце осени в Петербурге вообразили, что я ''разочаровался'' в Вашем таланте? Зачем Вам всегда кажется, что я притворяюсь, восхищаясь Вашими литературными способностями? Зачем Вы тогда послали детскую повесть И[пполиту] Вас[ильевичу]?? Именно ему-то и не следовало посылать! Послали бы мне, и давно бы повесть была напечатана (уверяю Вас!), а главное мне очень досадно, что Вы, точно будто нарочно, что бы мучить себя и парализировать свою писательскую ''амбицию'', обратились к Ип[политу] Вас[ильевичу]!!!! Это было не простительной ошибкой, ибо ведь вся штука в том, что литература может Вам дать положение ''независимое'', а от кого ''независимое''? Именно от того, к которому Вы почему-то обратились тогда.


Теперь слегка побранивши Вас, усугубляю свою самую убедительнейшую просьбу: напишите мне, ради Бога, пиэсу! Если Вы её сделаете, Вы не жалких ''сто р[ублей]'', а несколько ''тысяч'' в одну зиму заработаете.
Теперь слегка побранивши Вас, усугубляю свою самую убедительнейшую просьбу: напишите мне, ради Бога, пиэсу! Если Вы её сделаете, Вы не жалких ''сто р[ублей]'', а несколько ''тысяч'' в одну зиму заработаете.
Line 23: Line 23:
Ваша пиэса должна быть кончена к сент[ябрю], и ''никому ни слова''.
Ваша пиэса должна быть кончена к сент[ябрю], и ''никому ни слова''.


|Translated text=
|Translated text={{right|''13 June''<br/>''Town of [[Klin]], [[Frolovskoye]] village''}}
{{centre|Most respected, most kind [[Yuliya Petrovna]]!}}
I find your scenario to be excellent — not for an opera, of course, but for a drama. By God, it's simply a pity that with such literary ingenuity and such serious makings of an extraordinary writer, you have so little faith in yourself, and so easily, at the slightest difficulty, you lose heart and abandon what you have started. I earnestly request you to ''take it upon yourself'' to write an excellent play on an excellent subject. The main part is done — you have come up with the essence; the execution will be far easier, and once you ''write it down'', this will be source of the greatest joy for you. As for your complaint about a lack of encouragement, I will answer you, dear [[Yuliya Petrovna]], that you yourself are somewhat to blame. Why did you imagine, during my stay in [[Petersburg]] at the end of autumn, that I was ''disappointed'' in your talent? Why do you always think that I am pretending to admire your literary abilities. Why did you then send a children's story to [[Ippolit Vasilyevich]]? He was the last person you ought to have sent it to! Had you sent it to me, then the story would have been published ages ago (I assure you!), and most importantly, I am very frustrated that, almost deliberately to torment yourself and to paralyse your writer's ''ambition'', you turned to [[Ippolit Vasilyevich]]!!!! This was an unforgivable mistake, because the whole point is that literature can provide you with an ''independent'' situation, but ''independent'' from whom? Precisely from the one to whom, for some reason, you then turned.
 
Now having slightly scolded you, I am redoubling my most earnest request: write me a play, for God's sake! If you do so, you will not earn a measly ''hundred rubles'', but several ''thousand'' in a single winter.
 
For God's sake, write! And forgive me for writing so little. I am in a terrible hurry, because they are just off to the town, and I do not want to miss the post.
 
Your sincerely loving and ''steadfast believer'' in your talent
{{right|P. Tchaikovsky}}
Your play must be finished by September, and ''not a word to anybody''.
}}
}}

Latest revision as of 09:34, 25 June 2024

Date 13/25 June 1888
Addressed to Yuliya Shpazhinskaya
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2104)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 338–339
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 455–456

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
13 июня
г[ород] Клин, с[ело] Фроловское

Многоуважаемая, добрейшая Юлия Петровна!

Я нахожу сценариум Ваш превосходным — но, конечно, не для оперы, а для драмы. Ей-Богу, просто досадно, что обладая такой литературной изобретательностью и такими серьёзными задатками из ряду вон выдающегося писателя, — Вы так мало верите в себя и так легко, при малейшем затруднении, падаете духом и бросаете начатое. Убедительно Вас прошу взять на себя и написать превосходную пиэсу на превосходный сюжет. Главное сделано — суть выдумана, — исполнение будет гораздо легче, и, когда Вы впишитесь, будет для Вас источником величайших радостей. На Вашу жалобу на отсутствие поощрения отвечу Вам, милая Юлия Петровна, что Вы сами немножко виноваты. Зачем Вы во время моего пребывания в конце осени в Петербурге вообразили, что я разочаровался в Вашем таланте? Зачем Вам всегда кажется, что я притворяюсь, восхищаясь Вашими литературными способностями? Зачем Вы тогда послали детскую повесть И[пполиту] Вас[ильевичу]?? Именно ему-то и не следовало посылать! Послали бы мне, и давно бы повесть была напечатана (уверяю Вас!), а главное мне очень досадно, что Вы, точно будто нарочно, что бы мучить себя и парализировать свою писательскую амбицию, обратились к Ип[политу] Вас[ильевичу]!!!! Это было не простительной ошибкой, ибо ведь вся штука в том, что литература может Вам дать положение независимое, а от кого независимое? Именно от того, к которому Вы почему-то обратились тогда.

Теперь слегка побранивши Вас, усугубляю свою самую убедительнейшую просьбу: напишите мне, ради Бога, пиэсу! Если Вы её сделаете, Вы не жалких сто р[ублей], а несколько тысяч в одну зиму заработаете.

Ради Бога, пишите! А меня простите, что пишу так мало. Я страшно тороплюсь, ибо сейчас в город едут и я не хочу пропустить случая.

Искренно любящий и неуклонно верующий в Ваш талант

П. Чайковский

Ваша пиэса должна быть кончена к сент[ябрю], и никому ни слова.

13 June
Town of Klin, Frolovskoye village

Most respected, most kind Yuliya Petrovna!

I find your scenario to be excellent — not for an opera, of course, but for a drama. By God, it's simply a pity that with such literary ingenuity and such serious makings of an extraordinary writer, you have so little faith in yourself, and so easily, at the slightest difficulty, you lose heart and abandon what you have started. I earnestly request you to take it upon yourself to write an excellent play on an excellent subject. The main part is done — you have come up with the essence; the execution will be far easier, and once you write it down, this will be source of the greatest joy for you. As for your complaint about a lack of encouragement, I will answer you, dear Yuliya Petrovna, that you yourself are somewhat to blame. Why did you imagine, during my stay in Petersburg at the end of autumn, that I was disappointed in your talent? Why do you always think that I am pretending to admire your literary abilities. Why did you then send a children's story to Ippolit Vasilyevich? He was the last person you ought to have sent it to! Had you sent it to me, then the story would have been published ages ago (I assure you!), and most importantly, I am very frustrated that, almost deliberately to torment yourself and to paralyse your writer's ambition, you turned to Ippolit Vasilyevich!!!! This was an unforgivable mistake, because the whole point is that literature can provide you with an independent situation, but independent from whom? Precisely from the one to whom, for some reason, you then turned.

Now having slightly scolded you, I am redoubling my most earnest request: write me a play, for God's sake! If you do so, you will not earn a measly hundred rubles, but several thousand in a single winter.

For God's sake, write! And forgive me for writing so little. I am in a terrible hurry, because they are just off to the town, and I do not want to miss the post.

Your sincerely loving and steadfast believer in your talent

P. Tchaikovsky

Your play must be finished by September, and not a word to anybody.