Letter 4730: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1979/112|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI-Б}} (1979), p. 133–134
|Publication={{bib|1979/112|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI-Б}} (1979), p. 133–134
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''16 июля [18]92''<br/>''Клин''}}
|Original text={{right|''16 июля [18]92''<br/>''Клин''}}
{{centre|Милый мой Толя!}}
{{centre|Милый мой Толя!}}
Где ты? Со времени твоей непонятной телеграммы в Виши из Одессы я ничего про тебя не знаю. Думаю, что ты уже в Нижнем. Как себя чувствуешь, каковы первые впечатления, боишься ли холеры, много ли дела, вообще, что с тобой происходит? Думаю, что дела у тебя бездна, но напиши вкратце.
Где ты? Со времени твоей непонятной телеграммы в Виши из Одессы я ничего про тебя не знаю. Думаю, что ты уже в Нижнем. Как себя чувствуешь, каковы первые впечатления, боишься ли холеры, много ли дела, вообще, что с тобой происходит? Думаю, что дела у тебя бездна, но напиши вкратце.


Я расстался с ''Бобом'' дня тому назад и пребываю в Клину. Радуюсь несказанно, что вернулся домой. Более пакостной заграничной поездки я ещё никогда не делал, денег истратил бездну, — а уверенности в пользе от Виши нет. Впрочем, по мнению лечившего меня врача, у меня и болезни-то почти никакой нет, а вот ''Боб'', так тот серьёзно болен, а между тем видимых хороших результатов от питья вод незаметно. Боб вообще. очень беспокоит меня. Если можно, я, кажется, за эту поездку полюбил его ещё больше прежнего, но зато начинаю с тревогой и беспокойством думать о его будущности. Очень болезненная, неуравновешенная, ненормальная натура, во многом напоминающая ''Танину''.
Я расстался с ''Бобом'' дня тому назад и пребываю в Клину. Радуюсь несказанно, что вернулся домой. Более пакостной заграничной поездки я ещё никогда не делал, денег истратил бездну, — а уверенности в пользе от Виши нет. Впрочем, по мнению лечившего меня врача, у меня и болезни-то почти никакой нет, а вот ''Боб'', так тот серьёзно болен, а между тем видимых хороших результатов от питья вод незаметно. Боб вообще очень беспокоит меня. Если можно, я, кажется, за эту поездку полюбил его ещё больше прежнего, но зато начинаю с тревогой и беспокойством думать о его будущности. Очень болезненная, неуравновешенная, ненормальная натура, во многом напоминающая ''Танину''.


По гружен в целый ворох спешных корректур. Модест сообщает что у них будто бы холера и на него напал страх.
Погружен в целый ворох спешных корректур. Модест сообщает что у них будто бы холера и на него напал страх.


Буду сидеть здесь безвыездно очень долго, т. е. сравнительно, — ибо в августе хочу поехать в Каменку.
Буду сидеть здесь безвыездно очень долго, т. е. сравнительно, — ибо в августе хочу поехать в Каменку.
Line 24: Line 24:
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''16 July 1892''<br/>''[[Klin]]''}}
{{centre|My dear [[Tolya]]!}}
Where are you? Since your incomprehensible telegram to [[Vichy]] from [[Odessa]], I've heard nothing about you. I think you must already be in [[Nizhny]]. How are you feeling, what are your first impressions, are you afraid of cholera, do you have a lot to do, generally, what is happening with you? I think you must have a pile of things to do, but do write briefly.
 
I parted ways with ''[[Bob]]'' days ago, and I'm now in [[Klin]]. I am unspeakably glad to have returned home. I've never made a more foul trip abroad, I spent a pile of money, and I have no confidence in the benefits of [[Vichy]]. Anyway, in the opinion of the doctor treating me, I have almost no illnesses, whereas ''[[Bob]]'' is seriously ill, and meanwhile there are no visibly noticeable results from drinking the waters. [[Bob]] generally worries me a lot. If possible, I think that I've come to love him even more during this trip than before, but then I'm starting to think with anxiety and trepidation about his future. He has a very sickly, unbalanced, abnormal nature, in many ways reminiscent of ''[[Tanya]]''.
 
I'm immersed in a whole heap of urgent proofs. [[Modest]] reports that they might have cholera, and he's overwhelmed by fear.
 
I'll be sitting here without leaving for a very long time, i.e. relatively, because in August I want to go to [[Kamenka]].
 
I hug you.
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 10:18, 28 July 2024

Date 16/28 July 1892
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Klin
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3222)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVI-Б (1979), p. 133–134

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
16 июля [18]92
Клин

Милый мой Толя!

Где ты? Со времени твоей непонятной телеграммы в Виши из Одессы я ничего про тебя не знаю. Думаю, что ты уже в Нижнем. Как себя чувствуешь, каковы первые впечатления, боишься ли холеры, много ли дела, вообще, что с тобой происходит? Думаю, что дела у тебя бездна, но напиши вкратце.

Я расстался с Бобом дня тому назад и пребываю в Клину. Радуюсь несказанно, что вернулся домой. Более пакостной заграничной поездки я ещё никогда не делал, денег истратил бездну, — а уверенности в пользе от Виши нет. Впрочем, по мнению лечившего меня врача, у меня и болезни-то почти никакой нет, а вот Боб, так тот серьёзно болен, а между тем видимых хороших результатов от питья вод незаметно. Боб вообще очень беспокоит меня. Если можно, я, кажется, за эту поездку полюбил его ещё больше прежнего, но зато начинаю с тревогой и беспокойством думать о его будущности. Очень болезненная, неуравновешенная, ненормальная натура, во многом напоминающая Танину.

Погружен в целый ворох спешных корректур. Модест сообщает что у них будто бы холера и на него напал страх.

Буду сидеть здесь безвыездно очень долго, т. е. сравнительно, — ибо в августе хочу поехать в Каменку.

Обнимаю.

П. Чайковский

16 July 1892
Klin

My dear Tolya!

Where are you? Since your incomprehensible telegram to Vichy from Odessa, I've heard nothing about you. I think you must already be in Nizhny. How are you feeling, what are your first impressions, are you afraid of cholera, do you have a lot to do, generally, what is happening with you? I think you must have a pile of things to do, but do write briefly.

I parted ways with Bob days ago, and I'm now in Klin. I am unspeakably glad to have returned home. I've never made a more foul trip abroad, I spent a pile of money, and I have no confidence in the benefits of Vichy. Anyway, in the opinion of the doctor treating me, I have almost no illnesses, whereas Bob is seriously ill, and meanwhile there are no visibly noticeable results from drinking the waters. Bob generally worries me a lot. If possible, I think that I've come to love him even more during this trip than before, but then I'm starting to think with anxiety and trepidation about his future. He has a very sickly, unbalanced, abnormal nature, in many ways reminiscent of Tanya.

I'm immersed in a whole heap of urgent proofs. Modest reports that they might have cholera, and he's overwhelmed by fear.

I'll be sitting here without leaving for a very long time, i.e. relatively, because in August I want to go to Kamenka.

I hug you.

P. Tchaikovsky