Letter 1025: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 485–486<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 545–546
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 485–486<br/>{{bib|1962/102|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VII}} (1962), p. 545–546
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Флор[енция]''<br/>28/16 д[екабря] 1878}}
|Original text={{right|''Флор[енция]''<br/>28/16 д[екабря] 1878}}
{{centre|Толичка!}}
{{centre|Толичка!}}
Line 25: Line 25:
Нежно целую.
Нежно целую.
{{right|Твой, П. Чайковский}}
{{right|Твой, П. Чайковский}}
Ни одно из твоих писем не пропало, но ты просто писал их довольно мало. В Париж я еду с тем большим удовольствием. что здесь с отъездом Н[адежды] Ф[иларетовны] стало очень ''пусто и грустно''. Давно ли я стеснялся её пребывания в моей близости, а теперь грущу!!!
Ни одно из твоих писем не пропало, но ты просто писал их довольно мало. В Париж я еду с тем большим удовольствием, что здесь с отъездом Н[адежды] Ф[иларетовны] стало очень ''пусто и грустно''. Давно ли я стеснялся её пребывания в моей близости, а теперь грущу!!!


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Florence]]''<br/>28/16 December 1878}}
{{centre|[[Tolichka]]!}}
I've just received your letter in which you again write about the unfortunate [[Suite No. 1|suite]]. I take all your explanations into account, but the fact is that ''it still isn't here'', and meanwhile today is exactly 2 weeks since I telegraphed you. [[Jurgenson]] has either lost his mind, or he's simply lost the manuscript.
 
Be that as it may, I cannot wait. All the bills for my stay have been paid by [[Nadezhda Filaretovna]] up to today — I cannot pay to extend my stay myself, and finally ''[[Kotek]]'' is already flying to [[Paris]] to meet me — and I cannot leave him there to wait for me without money. And he has no money, because I sent him just enough for the journey. And ultimately, all the preparations have been made for my departure, and I'm just leaving for the railway. I have left my address, and everything that comes here will be promptly sent on to me. But all the same I ask you to go to [[Jurgenson]] and find out what the matter is and the reason for the incomprehensible delay. Now I don't care when it arrives, be it now or in a couple of months, just so long as it hasn't disappeared.
 
Had you met Madame Piccoli earlier, then I would certainly have gone to Bonnet. It's frustrating that I had to find out the address an hour before leaving.
 
I sent my ''[[Lilies of the Valley|verses]]'' to [[Modest]] yesterday. Please, read and admire them. I have never been as proud of my musical works as I am of this poem.
 
Farewell! I need to leave.
 
I hug you gently.
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
Not one of your letters was lost — you just didn't write enough of them. I'm off to [[Paris]] with all the greater pleasure because here, after [[Nadezhda Filaretovna]]'s departure, it has become very ''empty and miserable''. How long has it been since I was embarrassed by her presence nearby, and now I'm grieving!!!
}}
}}

Latest revision as of 21:13, 1 August 2025

Date 16/28 December 1878
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Florence
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1199)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 485–486
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 545–546

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Флор[енция]
28/16 д[екабря] 1878

Толичка!

Сейчас получил твоё письмо где ты опять пишешь о несчастной сюите. Все твои объяснения принимаю к сведению, но дело в том, что её всё-таки нет, а между тем сегодня 2 недели ровно, что я телеграфировал тебе. Юргенсон или с ума сошёл, или он просто затерял рукопись.

Как бы то ни было, но ждать я не могу. Все счёты за моё житье заплачены Н[адеждой] Ф[иларетовной] по сегодняшний день, — сам я платить не могу за дальнейшее пребывание, наконец Котек уже летит в Париж для свидания со мной, — и я не могу его оставить там дожидаться меня без денег. А денег у него нет, ибо я послал ему в обрез на дорогу. Да наконец, уже все приготовления к отъезду сделаны, сейчас еду на железную дорогу. Я оставил свой адрес, и все, что сюда придёт, будет мне переслано аккуратно. Но я всё-таки тебя прошу сходить к Юргенсону и узнать, в чем дело и отчего непостижимая задержка! Теперь уж мне все равно, когда она придёт: теперь или через два месяца, лишь бы не пропала.

Если б ты с M[ada]me Пиччоли встретился ранее, то я непременно пошёл бы к Бонне. Очень досадно, что пришлось узнать адрес за час до отъезда.

Я послал вчера Модесту мои стихи. Пожалуйста, прочти их и восхищайся. Никогда своими музык[альными] произведениями я не гордился так, как этим стихотворением.

Прощай! нужно ехать.

Нежно целую.

Твой, П. Чайковский

Ни одно из твоих писем не пропало, но ты просто писал их довольно мало. В Париж я еду с тем большим удовольствием, что здесь с отъездом Н[адежды] Ф[иларетовны] стало очень пусто и грустно. Давно ли я стеснялся её пребывания в моей близости, а теперь грущу!!!

Florence
28/16 December 1878

I've just received your letter in which you again write about the unfortunate suite. I take all your explanations into account, but the fact is that it still isn't here, and meanwhile today is exactly 2 weeks since I telegraphed you. Jurgenson has either lost his mind, or he's simply lost the manuscript.

Be that as it may, I cannot wait. All the bills for my stay have been paid by Nadezhda Filaretovna up to today — I cannot pay to extend my stay myself, and finally Kotek is already flying to Paris to meet me — and I cannot leave him there to wait for me without money. And he has no money, because I sent him just enough for the journey. And ultimately, all the preparations have been made for my departure, and I'm just leaving for the railway. I have left my address, and everything that comes here will be promptly sent on to me. But all the same I ask you to go to Jurgenson and find out what the matter is and the reason for the incomprehensible delay. Now I don't care when it arrives, be it now or in a couple of months, just so long as it hasn't disappeared.

Had you met Madame Piccoli earlier, then I would certainly have gone to Bonnet. It's frustrating that I had to find out the address an hour before leaving.

I sent my verses to Modest yesterday. Please, read and admire them. I have never been as proud of my musical works as I am of this poem.

Farewell! I need to leave.

I hug you gently.

Yours, P. Tchaikovsky

Not one of your letters was lost — you just didn't write enough of them. I'm off to Paris with all the greater pleasure because here, after Nadezhda Filaretovna's departure, it has become very empty and miserable. How long has it been since I was embarrassed by her presence nearby, and now I'm grieving!!!