Letter 1041: Difference between revisions
No edit summary |
m (1 revision imported) |
(No difference)
| |
Latest revision as of 13:19, 12 July 2022
| Date | 28 December 1878/9 January 1879 |
|---|---|
| Addressed to | Nadezhda von Meck |
| Where written | Dijon |
| Language | Russian |
| Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2867) |
| Publication | Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 561–562 (abridged) П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 1 (1934), p. 561–562 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 569 (abridged) To my best friend. Correspondence between Tchaikovsky and Nadezhda von Meck (1876-1878) (1993), p. 421–422 (English translation) |
| Notes | Original incorrectly dated "29 December/9 January". |
Text
A corner has been torn away from the end of the letter, and so the words enclosed in square brackets in the Russian text have been inferred from the context.
| Russian text (original) |
Дорогой, милый друг!
Вы, вероятно, очень удивитесь, что я пишу Вам из Дижона. Вот как это случилось. Вчера вечером я выехал из Парижа. Так как я сидел в купе вдвоём с Алексеем, то очень скоро заснул и, когда проснулся, то было уже утро, и мы стояли на месте около какой-то маленькой станции. Холод был ужасный, и окна так замёрзли, что сквозь стекла ничего не было видно. Отворив окно, я с изумлением увидел, что горы и поля покрыты густым слоем снега. Оказалось, что мы стояли тут уже с 4 часов утра, и стояние это продолжалось до 1 пополудни. Так как около поезда не было ни единого кондуктора, то никто не мог объяснить нам, в чем дело. Побуждаемый голодом и холодом, я, подобно нескольким другим пассажирам, отправился по направлению к городку, лежащему около станции, и здесь в первом попавшемся кабачке мы нашли кондуктора, машиниста и кочегара, от которых мы узнали, что вследствие сильнейшей метели и снежных заносов все поезда ждут расчистки пути. В кабачке этом мы позавтракали хлебом и вином. Во 2-ом часу раздался звонок, мы все побежали к поезду, утопая в снегу, и тронулись скоро в путь. Через час мы доехали до Дижона. Так как здесь на станции никто ничего нам не сказал, то мы продолжали сидеть в вагоне, трясясь от невыносимого холода. Через несколько времени поезд двинулся и, проманеврировавши минут 5, остановился где-то среди массы других пассажирских и товарных вагонов. Тут мы простояли ровно три часа. Начало темнеть, и холод сделался невыносимым. Я вышел из вагона, чтобы узнать что-[нибудь] про нашу участь. Тут только я с изумлением увидел, что все вагоны пусты. Оказалось, что наш вагон, который при обычном движении прицепляется в Дижоне к новому поезду, был совершенно забыт. Тогда я решился, увязая по колена в снегу, добраться до вокзала, и только тут начальник станции объяснил мне, что все поезда прекращены и что совершенно неизвестно, когда возобновится движение. Беспорядок на станции страшный: никто ничего не понимает. Уже 20 лет не было у них ничего подобного. Осталось одно: отправиться в гостиницу и ждать. Так мы и сделали. По крайней мере, я сыт и не мёрзну. Придётся завтра купить белья, так как все вещи в багаже. [Говорят], что мы можем просидеть [здесь] несколько дней. До свиданья, милый друг. Когда-то я доберусь до места и получу Ваши [письма]. В[аш П. Чайковский] |
