Letter 1698: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 52–53 | |Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 52–53 | ||
}} | }} | ||
==Text== | ==Text and Translation== | ||
{{Lettertext | {{Lettertext | ||
|Language=Russian | |Language=Russian | ||
|Translator= | |Translator=Brett Langston | ||
|Original text={{right|''Неаполь''<br/>1/13 марта 1881}} | |Original text={{right|''Неаполь''<br/>1/13 марта 1881}} | ||
Вчера приехал в Неаполь. Рим утомил меня ужасно; всю неделю я не выходил из фрака и белого голстука. Накануне отъезда 2-ой раз обедал у Бобринских и просидел там до глубокой ночи, а вечер перед этим днём провёл у посланницы. Везде меня заставляли много играть, говорить про музыку, ну словом, делать всё, что я ненавижу. Увы! этот приезд в Рим служит мне доказательством, что мне н никогда нельзя будет там отныне жить подолгу. Графиня Бобр[инская] взяла с меня слово, что когда я вновь приеду в Рим, то буду у них почти ежедневно обедать, а Икскульша хочет играть со мной в 4 руки и чтобы я просвещал её музыкально. Приехал я сюда вместе с Кондратьевым и Сашей. Остановились в очень хорошем отеле. Вчера и сегодня мы только бродили по городу, а завтра начнём осматривать окрестные достопримечательности. | Вчера приехал в Неаполь. Рим утомил меня ужасно; всю неделю я не выходил из фрака и белого голстука. Накануне отъезда 2-ой раз обедал у Бобринских и просидел там до глубокой ночи, а вечер перед этим днём провёл у посланницы. Везде меня заставляли много играть, говорить про музыку, ну словом, делать всё, что я ненавижу. Увы! этот приезд в Рим служит мне доказательством, что мне н никогда нельзя будет там отныне жить подолгу. Графиня Бобр[инская] взяла с меня слово, что когда я вновь приеду в Рим, то буду у них почти ежедневно обедать, а Икскульша хочет играть со мной в 4 руки и чтобы я просвещал её музыкально. Приехал я сюда вместе с Кондратьевым и Сашей. Остановились в очень хорошем отеле. Вчера и сегодня мы только бродили по городу, а завтра начнём осматривать окрестные достопримечательности. | ||
Line 23: | Line 23: | ||
{{right|Твой, П. Чайковский}} | {{right|Твой, П. Чайковский}} | ||
|Translated text= | |Translated text={{right|''[[Naples]]''<br/>1/13 March 1881}} | ||
I arrived in [[Naples]] yesterday. Rome was awfully tiring; I was never out of my white tie and tails all week. The day before my departure, I dined at the Bobrinsky's for the 2nd time, and sat there until the depths of the night, having spent the evening of the previous day with at the ambassador's. Everywhere I was forced to play a lot, to talk about music, well, in short, to do everything I detest. Alas! This visit to [[Rome]] serves as proof to me that from now on I'll never be able to live there for very long. Countess Bobrinskaya made me promise that when I come to [[Rome]] again, I'll have dinner with them almost every day, and Ikskulsha wants to play 4 hands with me and for me to enlighten her musically. I came here with [[Kondratyev]] and Sasha. We stayed in a very good hotel. Yesterday and today we just wandered around the city, and tomorrow we'll start to explore some of the local attractions. | |||
I received your letter today, dear [[Tolka]], and I saw with regret that your state of affairs with Nadenka remains status quo. You say that it's desirable for [[Sasha]] to come, but I don't know if this is possible — can she leave [[Tanya]] alone? I myself would like [[Sasha]] to be assist you in this matter. | |||
Thank you, golubchik, for [[Alyosha]]! Visit the Anchutins if they invite you, but I wouldn't want you to impose yourself on them for my sake. However, they are very nice people. | |||
[[Naples]] is astonishingly good, but you wouldn't like it: the stench, the dirt is unimaginable, and everywhere they sell various horrid sea creatures, the mere sight of which would make you vomit! | |||
I kiss and hug you tightly. | |||
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}} | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:22, 16 March 2024
Date | 1/13 March 1881 |
---|---|
Addressed to | Anatoly Tchaikovsky |
Where written | Naples |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1343) |
Publication | П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 52–53 |
Text and Translation
Russian text (original) |
English translation By Brett Langston |
Неаполь 1/13 марта 1881 Вчера приехал в Неаполь. Рим утомил меня ужасно; всю неделю я не выходил из фрака и белого голстука. Накануне отъезда 2-ой раз обедал у Бобринских и просидел там до глубокой ночи, а вечер перед этим днём провёл у посланницы. Везде меня заставляли много играть, говорить про музыку, ну словом, делать всё, что я ненавижу. Увы! этот приезд в Рим служит мне доказательством, что мне н никогда нельзя будет там отныне жить подолгу. Графиня Бобр[инская] взяла с меня слово, что когда я вновь приеду в Рим, то буду у них почти ежедневно обедать, а Икскульша хочет играть со мной в 4 руки и чтобы я просвещал её музыкально. Приехал я сюда вместе с Кондратьевым и Сашей. Остановились в очень хорошем отеле. Вчера и сегодня мы только бродили по городу, а завтра начнём осматривать окрестные достопримечательности. Получил сегодня твоё письмо, милый Толька, и с сожалением усмотрел, что твоё дело с Наденькой остаётся status quo. Ты говоришь, что желательно, чтобы Саша приехала, но я не знаю, возможно ли это, может ли она оставить Таню одну? Н бы и сам хотел, чтобы Саша помогла тебе в этом деле. Спасибо тебе, голубчик, за Алёшу! Бывай у Анчутиных, если будут звать тебя, — но я вовсе не хочу, чтобы ради меня ты навязывался к ним. Впрочем, люди они очень милые. Неаполь удивительно хорош, но тебе бы не понравился: вонь, грязь невообразимые, и везде продают разные отвратительные морские чудища, от одного вида которых тебя бы рвало! Целую и крепко обнимаю. Твой, П. Чайковский |
Naples 1/13 March 1881 I arrived in Naples yesterday. Rome was awfully tiring; I was never out of my white tie and tails all week. The day before my departure, I dined at the Bobrinsky's for the 2nd time, and sat there until the depths of the night, having spent the evening of the previous day with at the ambassador's. Everywhere I was forced to play a lot, to talk about music, well, in short, to do everything I detest. Alas! This visit to Rome serves as proof to me that from now on I'll never be able to live there for very long. Countess Bobrinskaya made me promise that when I come to Rome again, I'll have dinner with them almost every day, and Ikskulsha wants to play 4 hands with me and for me to enlighten her musically. I came here with Kondratyev and Sasha. We stayed in a very good hotel. Yesterday and today we just wandered around the city, and tomorrow we'll start to explore some of the local attractions. I received your letter today, dear Tolka, and I saw with regret that your state of affairs with Nadenka remains status quo. You say that it's desirable for Sasha to come, but I don't know if this is possible — can she leave Tanya alone? I myself would like Sasha to be assist you in this matter. Thank you, golubchik, for Alyosha! Visit the Anchutins if they invite you, but I wouldn't want you to impose yourself on them for my sake. However, they are very nice people. Naples is astonishingly good, but you wouldn't like it: the stench, the dirt is unimaginable, and everywhere they sell various horrid sea creatures, the mere sight of which would make you vomit! I kiss and hug you tightly. Yours, P. Tchaikovsky |