Letter 2124: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 424–425 ("2 October"; abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 287 (abridged)<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 238–239<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 281 (English translation; abridged)
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 424–425 ("2 October"; abridged)<br/>{{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 287 (abridged)<br/>{{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 238–239<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 281 (English translation; abridged)
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>3 окт[ября]}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>3 окт[ября]}}
{{centre|Анатоша, голубчик!}}
{{centre|Анатоша, голубчик!}}
Направник потребовал от меня капитальной переделки партии ''Орлеанской девы''. Множество нумеров из-за понижения партии приходится переоркестровывать, и все это тре-буется как можно скорее. Вследствие сего я с утра до глубокой ночи пригвождён, к столу и буквально могу лишь несколько слов написать, до того утомлён. Работа эта в высшей степени противна, ужасно тяготит меня, и я хочу как можно скорее отделаться от неё. Здоров совершенно. Вчера, наконец, приехали из Одессы Саша с Левой. Саша вынесла опять ужасную болезнь, и из неё вышли 3 громадных камня. Теперь, смотря на неё, бодрую и весёлую, трудно поверить, что ещё недавно она была в ужасающем положении; страданья её были ужасны. Ты прекурьёзный мальчик. Когда уж решительно не на что жаловаться, — начинаешь сам себе выдумывать тревоги. К счастию, я настолько проучен, — что лишь улыбался, читая твоё письмо; это такая же мания, как мания Никол[ая] Вас[ильевича] вечно быть архиздоровым и вечно воображать себя на волос от смерти. Бог с тобой!
Направник потребовал от меня капитальной переделки партии ''Орлеанской девы''. Множество нумеров из-за понижения партии приходится переоркестровывать, и все это требуется как можно скорее. Вследствие сего я с утра до глубокой ночи пригвождён, к столу и буквально могу лишь несколько слов написать, до того утомлён. Работа эта в высшей степени противна, ужасно тяготит меня, и я хочу как можно скорее отделаться от неё. Здоров совершенно. Вчера, наконец, приехали из Одессы Саша с Левой. Саша вынесла опять ужасную болезнь, и из неё вышли 3 громадных камня. Теперь, смотря на неё, бодрую и весёлую, трудно поверить, что ещё недавно она была в ужасающем положении; страданья её были ужасны. Ты прекурьёзный мальчик. Когда уж решительно не на что жаловаться, — начинаешь сам себе выдумывать тревоги. К счастию, я настолько проучен, — что лишь улыбался, читая твоё письмо; это такая же мания, как мания Никол[ая] Вас[ильевича] вечно быть архиздоровым и вечно воображать себя на волос от смерти. Бог с тобой!


Нежно обнимаю.
Нежно обнимаю.
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>3 October}}
{{centre|[[Anatosha]], golubchik!}}
[[Nápravník]] has demanded that I completely rework the part in "[[The Maid of Orleans]]". Many numbers have to be re-orchestrated due to the lowering of the part, and all this is required as soon as possible. Consequently, I'm nailed to the table from the morning until late at night, and I'm so weary that I can literally only write a few words. This work is objectionable in the extreme, it weighs awfully upon me, and I want to rid myself of it as soon as I can. I'm completely well. Yesterday [[Sasha]] and [[Lyova]] finally arrived from [[Odessa]]. [[Sasha]] has endured another terrible illness, and she passed 3 enormous stones. Looking at her now, bright and cheerful, it is hard to believe that only recently she was in a terrible situation; her suffering was awful. You are a very curious boy. When there is absolutely nothing to complain about, you start to invent worries for yourself. Fortunately, I have learned my lesson, such that I merely smiled when reading your letter; this the same mania as Nikolay Vasilyevich's compulsion to always be a picture of health, while constantly imagining himself to be a whisker from death. God be with you!
 
I hug you tenderly.
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 21:51, 29 December 2024

Date 3/15 October 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1329)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 424–425 ("2 October"; abridged)
П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 287 (abridged)
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 238–239
Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 281 (English translation; abridged)

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
3 окт[ября]

Анатоша, голубчик!

Направник потребовал от меня капитальной переделки партии Орлеанской девы. Множество нумеров из-за понижения партии приходится переоркестровывать, и все это требуется как можно скорее. Вследствие сего я с утра до глубокой ночи пригвождён, к столу и буквально могу лишь несколько слов написать, до того утомлён. Работа эта в высшей степени противна, ужасно тяготит меня, и я хочу как можно скорее отделаться от неё. Здоров совершенно. Вчера, наконец, приехали из Одессы Саша с Левой. Саша вынесла опять ужасную болезнь, и из неё вышли 3 громадных камня. Теперь, смотря на неё, бодрую и весёлую, трудно поверить, что ещё недавно она была в ужасающем положении; страданья её были ужасны. Ты прекурьёзный мальчик. Когда уж решительно не на что жаловаться, — начинаешь сам себе выдумывать тревоги. К счастию, я настолько проучен, — что лишь улыбался, читая твоё письмо; это такая же мания, как мания Никол[ая] Вас[ильевича] вечно быть архиздоровым и вечно воображать себя на волос от смерти. Бог с тобой!

Нежно обнимаю.

П. Чайковский

Kamenka
3 October

Anatosha, golubchik!

Nápravník has demanded that I completely rework the part in "The Maid of Orleans". Many numbers have to be re-orchestrated due to the lowering of the part, and all this is required as soon as possible. Consequently, I'm nailed to the table from the morning until late at night, and I'm so weary that I can literally only write a few words. This work is objectionable in the extreme, it weighs awfully upon me, and I want to rid myself of it as soon as I can. I'm completely well. Yesterday Sasha and Lyova finally arrived from Odessa. Sasha has endured another terrible illness, and she passed 3 enormous stones. Looking at her now, bright and cheerful, it is hard to believe that only recently she was in a terrible situation; her suffering was awful. You are a very curious boy. When there is absolutely nothing to complain about, you start to invent worries for yourself. Fortunately, I have learned my lesson, such that I merely smiled when reading your letter; this the same mania as Nikolay Vasilyevich's compulsion to always be a picture of health, while constantly imagining himself to be a whisker from death. God be with you!

I hug you tenderly.

P. Tchaikovsky