Letter 3864: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
No edit summary
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 118
|Publication={{bib|1976/64|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XV–А}} (1976), p. 118
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''22 мая 1889 г[ода]''<br/>''с[ело] Фроловское''}}
|Original text={{right|''22 мая 1889 г[ода]''<br/>''с[ело] Фроловское''}}
Голубчик Толя! Получил вчера твоё письмо с вложением Натиного. Нисколько не сержусь, что ты его прочёл. Я совершенно согласен с тобой, что Натины письма читать очень приятно.
Голубчик Толя! Получил вчера твоё письмо с вложением Натиного. Нисколько не сержусь, что ты его прочёл. Я совершенно согласен с тобой, что Натины письма читать очень приятно.


Вчера ''Лукьян'', нянин брат, уехал, снабжённый от меня письмом к ''Влад[имиру] Дмитр[иевичу] Коншину'', в коем я его слез но прошу, во имя Тани, которую сестра Лукьяна так хорошо выходила, приискать ему какие-нибудь занятия. Но и тебя прошу со своей стороны не забывать его. Малый положительно хороший. Не могу тебе передать, как он меня тронул при первом свидании и как он плакал. Видно, что очень наболело на душе у него.
Вчера ''Лукьян'', нянин брат, уехал, снабжённый от меня письмом к ''Влад[имиру] Дмитр[иевичу] Коншину'', в коем я его слёз но прошу, во имя Тани, которую сестра Лукьяна так хорошо выходила, приискать ему какие-нибудь занятия. Но и тебя прошу со своей стороны не забывать его. Малый положительно хороший. Не могу тебе передать, как он меня тронул при первом свидании и как он плакал. Видно, что очень наболело на душе у него.


В предыдущем письме ты пишешь, что по вечерам хочешь читать. По этому поводу мне хотелось сказать тебе, что тебе следует непременно выписывать ну хоть 2 какие-нибудь толстые журнала, напр[имер] «''Вестник Европы''» (или «''Русский вестник''», который хорошо теперь издаётся) и «''Исторический вестник''». Если ты будешь в этих журналах все внимательно читать, то это очень развлечёт тебя и обогатит твои сведения. При этом, по поводу чтения той или другой статьи, ты вдруг пожелаешь приобрести ту или другую книгу и, таким образом, чтение мало-помалу сделается для тебя источником огромных удовольствий. Но это правда, что строй тифлисской жизни таков, что на чтение трудно найти время. Отказывайся иногда от винта. Винт — чудная вещь, но чтение ещё Лучше. А журнал непременно выпиши.
В предыдущем письме ты пишешь, что по вечерам хочешь читать. По этому поводу мне хотелось сказать тебе, что тебе следует непременно выписывать ну хоть 2 какие-нибудь толстые журнала, напр[имер] «''Вестник Европы''» (или «''Русский вестник''», который хорошо теперь издаётся) и «''Исторический вестник''». Если ты будешь в этих журналах все внимательно читать, то это очень развлечёт тебя и обогатит твои сведения. При этом, по поводу чтения той или другой статьи, ты вдруг пожелаешь приобрести ту или другую книгу и, таким образом, чтение мало-помалу сделается для тебя источником огромных удовольствий. Но это правда, что строй тифлисской жизни таков, что на чтение трудно найти время. Отказывайся иногда от винта. Винт — чудная вещь, но чтение ещё Лучше. А журнал непременно выпиши.
Line 23: Line 23:
{{right|Твой П. Чайковский}}
{{right|Твой П. Чайковский}}


|Translated text=
|Translated text={{right|''22 May 1889''<br/>''[[Frolovskoye]] village''}}
Golubchik [[Tolya]]! I received your letter yesterday with [[Natalya Plesskaya|Natina]]'s enclosure. I'm not at all angry that you read it. I completely agree with you that [[Natalya Plesskaya|Natya]]'s letters are very pleasant to read.
 
Yesterday, ''Lukyan'', the nurse's brother, left, equipped with a letter from me to ''Vladimir Dmitryevich Konshin'', in which I tearfully beg him, on behalf of [[Tanya]], whom Lukyan's sister took care of so well, to find him something to do. But I ask you, for your part, not to forget him. He is a positively fine young man. I cannot tell you how much he moved me when we first met, and how he wept. He clearly has a very pained soul.
 
In your previous letter you write that you want to read in the evenings. In this regard, I wanted to tell you that you certainly ought to subscribe to at least 2 of the weightier journals, for example, the "''European Herald''" (or the "''Russian Herald''", which is now well published) and the "''Historical Herald''". If you read everything in these journals attentively, you will be greatly entertained and enriched with information. At the same time, when reading this or that article, you will suddenly want to buy this or that book, and thereby, little by little reading will become a huge source of pleasure for you. But it's true that the way of life in [[Tiflis]] is such that it's hard to find time for reading. You should refrain from vint occasionally. Vint is a wonderful thing, but reading is better still. And be sure to subscribe to a journal.
 
I've started to work. You complain that you're a little melancholic; just imagine that I am too. How I dreamed of making it home, and indeed, I really do need this — and yet I feel some sort of dissatisfaction, but (this is most remarkable), I often catch myself striving to ''go somewhere''!!!! Anyway, the same thing happened last year, at the start of the summer. As soon as I become carried away with work, it will all pass.
 
I'm looking forward to the photographs. I kiss and hug you tightly! Did you receive the money! I kiss [[Panichka]] and [[Tata]] tenderly. Give my regards to dear Arsenty.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
}}
}}

Latest revision as of 12:18, 4 June 2024

Date 22 May/3 June 1889
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 3208)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-А (1976), p. 118

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
22 мая 1889 г[ода]
с[ело] Фроловское

Голубчик Толя! Получил вчера твоё письмо с вложением Натиного. Нисколько не сержусь, что ты его прочёл. Я совершенно согласен с тобой, что Натины письма читать очень приятно.

Вчера Лукьян, нянин брат, уехал, снабжённый от меня письмом к Влад[имиру] Дмитр[иевичу] Коншину, в коем я его слёз но прошу, во имя Тани, которую сестра Лукьяна так хорошо выходила, приискать ему какие-нибудь занятия. Но и тебя прошу со своей стороны не забывать его. Малый положительно хороший. Не могу тебе передать, как он меня тронул при первом свидании и как он плакал. Видно, что очень наболело на душе у него.

В предыдущем письме ты пишешь, что по вечерам хочешь читать. По этому поводу мне хотелось сказать тебе, что тебе следует непременно выписывать ну хоть 2 какие-нибудь толстые журнала, напр[имер] «Вестник Европы» (или «Русский вестник», который хорошо теперь издаётся) и «Исторический вестник». Если ты будешь в этих журналах все внимательно читать, то это очень развлечёт тебя и обогатит твои сведения. При этом, по поводу чтения той или другой статьи, ты вдруг пожелаешь приобрести ту или другую книгу и, таким образом, чтение мало-помалу сделается для тебя источником огромных удовольствий. Но это правда, что строй тифлисской жизни таков, что на чтение трудно найти время. Отказывайся иногда от винта. Винт — чудная вещь, но чтение ещё Лучше. А журнал непременно выпиши.

Я начал работать. Ты жалуешься, что немного хандришь; представь себе, что и я тоже. Уж как я мечтал попасть домой, да и, действительно, нужно мне это, — а между тем ощущаю какую-то неудовлетворённость, но (это всего замечательнее) часто ловлю себя на том, что уже стремлюсь куда-то ехать!!!! Впрочем, то же было и в прошлом году, в начале лета. Как увлекусь работой, так все пройдёт.

Жду с нетерпением фотографий. Целую, обнимаю тебя крепко! Получил ли ты деньги? Паничку, Тату нежно целую. Кланяйся от меня милому Арсентию.

Твой П. Чайковский

22 May 1889
Frolovskoye village

Golubchik Tolya! I received your letter yesterday with Natina's enclosure. I'm not at all angry that you read it. I completely agree with you that Natya's letters are very pleasant to read.

Yesterday, Lukyan, the nurse's brother, left, equipped with a letter from me to Vladimir Dmitryevich Konshin, in which I tearfully beg him, on behalf of Tanya, whom Lukyan's sister took care of so well, to find him something to do. But I ask you, for your part, not to forget him. He is a positively fine young man. I cannot tell you how much he moved me when we first met, and how he wept. He clearly has a very pained soul.

In your previous letter you write that you want to read in the evenings. In this regard, I wanted to tell you that you certainly ought to subscribe to at least 2 of the weightier journals, for example, the "European Herald" (or the "Russian Herald", which is now well published) and the "Historical Herald". If you read everything in these journals attentively, you will be greatly entertained and enriched with information. At the same time, when reading this or that article, you will suddenly want to buy this or that book, and thereby, little by little reading will become a huge source of pleasure for you. But it's true that the way of life in Tiflis is such that it's hard to find time for reading. You should refrain from vint occasionally. Vint is a wonderful thing, but reading is better still. And be sure to subscribe to a journal.

I've started to work. You complain that you're a little melancholic; just imagine that I am too. How I dreamed of making it home, and indeed, I really do need this — and yet I feel some sort of dissatisfaction, but (this is most remarkable), I often catch myself striving to go somewhere!!!! Anyway, the same thing happened last year, at the start of the summer. As soon as I become carried away with work, it will all pass.

I'm looking forward to the photographs. I kiss and hug you tightly! Did you receive the money! I kiss Panichka and Tata tenderly. Give my regards to dear Arsenty.

Yours P. Tchaikovsky