Letter 2885 and Letter 443: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (Omitted "13" to avoid repetition / Added "to" for clarity of meaning)
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead  
|Date=13/25 February 1886
|Date=1/13 February 1876
|To=[[Modest Tchaikovsky]]
|To=[[Hans von Bülow]]  
|Place=[[Maydanovo]]
|Place=[[Moscow]]  
|Language=Russian
|Language=French
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1797)
|Autograph=[[Basel]] (Switzerland): {{priv}} <ref name="note1"/>
|Publication={{bib|1955/37|П. И. Чайковский. Письма к близким}} (1955), p. 347–348 (abridged)<br/>{{bib|1971/89|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIII}} (1971), p. 275–276<br/>{{bib|1981/81|Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography}} (1981), p. 344 (English translation; abridged)
|Publication={{bibx|1904/3|Hans von Bülow. Ausgewählte Schriften, 1850-1892}}, Band 5 (1904), p. 297–298<br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 21–22
}}
}}
==Text and Translation==
==Text and Translation==
Based on a handwritten copy by [[Marie von Bülow]], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=French
|Translator=Brett Langston
|Translator=Stephen J. Trygar
|Original text={{right|''13 февр[ал я] 1886 г[ода]''<br/>''с[ело] Майданово''}}
|Original text={{right|Moscou<br/>1/13 Février 1876}}
Модя! Масленица так расположилась, что в понедельник я должен быть на торжественном обеде в честь Рубинштейна у Танеева, а вечером на духовно-музыкальном вечере мною же устроенном в зале Консерватории (этот затеянный мной вечер, на коем будут исполняться мои новые сочинения для церкви, а также вещи Корсакова, Азеева и др[угих], обратился в целое событие; будут 3 архиерея, Антон Рубинштейн и т. д.), во вторник концерт Рубинштейна, на коем он желает, чтобы я был; в среду прощальный oбeд-monstre у Третьякова в честь Рубинштейна же. Таким образом, лишь в четверг я могу выехать к себе или в Питер. Не могу ещё решить, прямо ли в Питер ехать или погостить в Майданове несколько времени. Не расположен ли ты провести последние три дни масленицы у меня (один, без мальчиков). На эту мысль меня навёл ''Ларош'', который очень желает тебя видеть и тоже провести эти несколько дней у меня. Что касается 11-го марта, т. е. «''Манфреда''», то ты можешь ещё раз приехать (конечно, с моей денежной помощью), тем более что 12 я уезжаю на Кавказ и ты бы проводил меня. Мне бы хотелось, чтобы ты видел мой домик зимой. Алёша тоже очень мечтает тебя видеть. Я же всё-таки должен съездить в Питер, между прочим для обстоятельных переговоров об ''Ж[орже] '' с Ольгой Сергеевной, и полагаю, что на первой неделе всего бы удобнее.
{{centre|Cher grand maître!}}


Обдумай и отвечай!
Je viens de rentrer à Moscou d'une courte excursion en Suisse où je suis allé pour des affaires de famille, et je trouve ici Votre bonne lettre du 13 Janvier où Vous m'annoncez encore un succès {{sic|americain|américain}} que je Vous dois. Recevez, cher protecteur de ma muse, mes {{sic|remérciements|remerciements}} les plus chaleureux et l'expression de la joie que je ressens en considérant le pas énorme que la propagation de ma musique a fait grâce à Votre protection.


Обнимаю, целую.
N'est ce pas étrange à penser qu'entre les deux plus célèbres artistes de notre époque, c'est en Vous qui ne me connaissez que depuis peu et non en Antoine Rubinstein, qui cependant a été mon maître, que ma musique a trouvé un appui si nécessaire et si bienfaisant? Ce Dieu olympien n'a jamais témoigné vis à vis de mes compositions, qu'un souverain mépris et je Vous dirai sous le sceau de la confession que j'en ai toujours été profondément blessé. Laissez moi, à propos du quatuor dont Vous m'annoncez le succès, V[ou]s conter un petit détail qui va Vous faire comprendre combien est grand ce {{sic|mepris|mépris}}. Quand, il y a quelques années, je me suis adressé a l'éditeur ''Bessel'' (de {{sic|Petersbourg|Pétersbourg}}) en lui proposant gratis l'édition de ce quatuor, il se rendit  R[oubinstein] pour apprendre de lui si cette composition en valait la peine. «Non», répondit décidément mon ancien maître, et {{sic|là-dessu|là-dessus}} Bessel m'envoie un refus des plus formels et des plus humiliants. Et c'est toujours de cette manière que le grand artiste s'est comporté à l'égard de mes œuvres. Si je Vous dis cela, Monsieur, c'est pour Vous faire comprendre l'immensité de la reconnaissance que je Vous dois, il Vous qui n'avez pas été mon maître et qui n'êtes pas même un compatriote.
{{right|Твой, П. Чайковский}}


|Translated text={{right|''13 February 1886''<br/>''[[Maydanovo]] village''}}
Me voici possesseur d'une carte d'entrée pour les représentations de ''Bayreuth''. Je me berce du doux {{sic|éspoir|espoir}} de Vous y voir et de pouvoir Vous réitérer de vive voix l'expression de ma gratitude. En attendant permettez moi de Vous souhaiter santé, prospérité et réussite de tous Vos projets.
[[Modya]]! The arrangements for Shrovetide are that on Monday I have to be at a gala dinner at [[Taneyev]]'s in honour of [[Anton Rubinstein|Rubinstein]], and in the evening at an soirée of church music organised by me in the Conservatory hall; this soirée (an initiative of mine at which my new compositions for the church will be performed, as well as things by [[Korsakov]], Azeyev and others) has turned into a whole event; there will be 3 bishops, [[Anton Rubinstein]], etc.); on Tuesday there's [[Anton Rubinstein|Rubinstein]]'s concert, which he wants me to attend; on Wednesday there will be a farewell monstre dinner at [[Pavel Tretyakov|Tretyakov]]'s in [[Anton Rubinstein|Rubinstein]]'s honour. Therefore, it's only on Thursday that I can go home or to [[Piter]]. I still can't decide whether to go directly to [[Piter]] or to stay at [[Maydanovo]] for a while. Would you be disposed to spend the last three days of Shrovetide with me (alone, without the boys)? This idea was put to me by ''[[Laroche]]'', who very much wants to see you, and also to spend these few days with me. As for 11th March, i.e. "''[[Manfred]]''", then you can come again (of course, with my financial assistance), especially since on the 12th I'm leaving for the Caucasus, and you would see me off. I should like you to see my house in winter. [[Alyosha]] also very much dreams of seeing you. All the same, I must go to [[Piter]] in the meantime for detailed negotiations with [[Olga Sergeyevna]] about ''[[Georges]]'', and I believe that the first week would be more convenient.  


Ponder it and give your answer!
Votre admirateur dévoué et reconnaissant,
{{right|P. Tschaikovsky}}


Hugs, kisses.
|Translated text={{right|[[Moscow]]<br/>1/13 February 1876}}
{{right|Yours, P. Tchaikovsky}}
{{centre|Dear grand Maestro!}}
I have just returned to [[Moscow]] after a brief excursion to Switzerland, where I went for family matters, and I found your kind letter of 13 January where you once again tell me of an American success that I owe to you. Please accept, dear protector of my muse, my warmest thanks and the expression of joy that I feel because of the enormous step that the propagation of my music has taken thanks to your protection.
 
Is it not strange to think that between the two most famous artists of our time, it is only in you, who have only known me for a short time, and not in [[Anton Rubinstein]], even though he was my former master, that my music has found the necessary and beneficial support? This Olympian God has never demonstrated anything other than a regal contempt for my compositions, and I will tell you, under the seal of confession, that I have always been deeply hurt by this. Permit me to tell you a little detail concerning the quartet whose success you tell me about that will make you understand how great this contempt is. When, some years ago, I approached the publisher ''[[Bessel]]'' (in [[Petersburg]]) and offered him the publication of this quartet free of charge, he went to Rubinstein to find out if this composition was worth the trouble. "No", my old master firmly replied, and thus [[Bessel]] sent me a most formal and humiliating refusal. The great artist has always behaved in such a manner towards my compositions. I say this to you, Sir, who have been neither my master nor even a compatriot, to make you understand the immensity of the gratitude that I owe you.
 
I am in possession of an entry pass for the performances in ''[[Bayreuth]]''. I am cradling sweet hopes of seeing you there, and of being able to reiterate my expression of gratitude in person. In the meantime, permit me to wish you health, prosperity, and success in all your projects.
 
Your devoted and grateful admirer,
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">The autograph was formerly in the collection of the [[Frankfurt]] jeweller and art collector Louis Koch (1862-1932). See Georg Kinsky, ''Manuskripte, Briefe, Dokumente von Scarlatti bis Stravinsky. Katalog der Musikautographen-Sammlung Louis Koch'' (Stuttgart 1953), p. 301.</ref>
</references>
{{DEFAULTSORT:Letter 0443}}

Latest revision as of 15:10, 19 March 2024

Date 1/13 February 1876
Addressed to Hans von Bülow
Where written Moscow
Language French
Autograph Location Basel (Switzerland): Private collection [1]
Publication Hans von Bülow. Ausgewählte Schriften, 1850-1892, Band 5 (1904), p. 297–298
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 21–22

Text and Translation

Based on a handwritten copy by Marie von Bülow, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

French text
(original)
English translation
By Stephen J. Trygar
Moscou
1/13 Février 1876

Cher grand maître!

Je viens de rentrer à Moscou d'une courte excursion en Suisse où je suis allé pour des affaires de famille, et je trouve ici Votre bonne lettre du 13 Janvier où Vous m'annoncez encore un succès americain que je Vous dois. Recevez, cher protecteur de ma muse, mes remérciements les plus chaleureux et l'expression de la joie que je ressens en considérant le pas énorme que la propagation de ma musique a fait grâce à Votre protection.

N'est ce pas étrange à penser qu'entre les deux plus célèbres artistes de notre époque, c'est en Vous qui ne me connaissez que depuis peu et non en Antoine Rubinstein, qui cependant a été mon maître, que ma musique a trouvé un appui si nécessaire et si bienfaisant? Ce Dieu olympien n'a jamais témoigné vis à vis de mes compositions, qu'un souverain mépris et je Vous dirai sous le sceau de la confession que j'en ai toujours été profondément blessé. Laissez moi, à propos du quatuor dont Vous m'annoncez le succès, V[ou]s conter un petit détail qui va Vous faire comprendre combien est grand ce mepris. Quand, il y a quelques années, je me suis adressé a l'éditeur Bessel (de Petersbourg) en lui proposant gratis l'édition de ce quatuor, il se rendit R[oubinstein] pour apprendre de lui si cette composition en valait la peine. «Non», répondit décidément mon ancien maître, et là-dessu Bessel m'envoie un refus des plus formels et des plus humiliants. Et c'est toujours de cette manière que le grand artiste s'est comporté à l'égard de mes œuvres. Si je Vous dis cela, Monsieur, c'est pour Vous faire comprendre l'immensité de la reconnaissance que je Vous dois, il Vous qui n'avez pas été mon maître et qui n'êtes pas même un compatriote.

Me voici possesseur d'une carte d'entrée pour les représentations de Bayreuth. Je me berce du doux éspoir de Vous y voir et de pouvoir Vous réitérer de vive voix l'expression de ma gratitude. En attendant permettez moi de Vous souhaiter santé, prospérité et réussite de tous Vos projets.

Votre admirateur dévoué et reconnaissant,

P. Tschaikovsky

Moscow
1/13 February 1876

Dear grand Maestro!

I have just returned to Moscow after a brief excursion to Switzerland, where I went for family matters, and I found your kind letter of 13 January where you once again tell me of an American success that I owe to you. Please accept, dear protector of my muse, my warmest thanks and the expression of joy that I feel because of the enormous step that the propagation of my music has taken thanks to your protection.

Is it not strange to think that between the two most famous artists of our time, it is only in you, who have only known me for a short time, and not in Anton Rubinstein, even though he was my former master, that my music has found the necessary and beneficial support? This Olympian God has never demonstrated anything other than a regal contempt for my compositions, and I will tell you, under the seal of confession, that I have always been deeply hurt by this. Permit me to tell you a little detail concerning the quartet whose success you tell me about that will make you understand how great this contempt is. When, some years ago, I approached the publisher Bessel (in Petersburg) and offered him the publication of this quartet free of charge, he went to Rubinstein to find out if this composition was worth the trouble. "No", my old master firmly replied, and thus Bessel sent me a most formal and humiliating refusal. The great artist has always behaved in such a manner towards my compositions. I say this to you, Sir, who have been neither my master nor even a compatriot, to make you understand the immensity of the gratitude that I owe you.

I am in possession of an entry pass for the performances in Bayreuth. I am cradling sweet hopes of seeing you there, and of being able to reiterate my expression of gratitude in person. In the meantime, permit me to wish you health, prosperity, and success in all your projects.

Your devoted and grateful admirer,

P. Tchaikovsky

Notes and References

  1. The autograph was formerly in the collection of the Frankfurt jeweller and art collector Louis Koch (1862-1932). See Georg Kinsky, Manuskripte, Briefe, Dokumente von Scarlatti bis Stravinsky. Katalog der Musikautographen-Sammlung Louis Koch (Stuttgart 1953), p. 301.