Letter 4778 and Letter 2151: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
m (Text replacement - "in the Klin House-Museum Archive" to "in the {{RUS-KLč}} at Klin")
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=7/19 October 1892
|Date=31 October/12 November 1882
|To=[[Georgy Konyus]]
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|Place=[[Klin]]
|Place=[[Kamenka]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph={{locunknown}}
|Autograph={{locunknown}}
|Publication={{bib|1979/112|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVI-Б}} (1979), p. 172
|Publication={{bib|1966/43|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XI}} (1966), p. 271
|Notes=Original incorrectly dated "November". Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}, incorrectly dated 7/19 November
|Notes=Manuscript copy in [[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}}
}}
}}
==Text and Translation==
==Text==
Based on a handwritten copy in the [[Klin]] House-Museum Archive, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.
Based on a handwritten copy in the {{RUS-KLč}} at [[Klin]], which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.  
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=Brett Langston
|Translator=
|Original text={{right|''г[ород] Клин, Моск[овской] губерни''}}
|Original text={{right|''31 окт[ября]''}}
{{centre|Милый друг мой Георгий Эдуардович!}}
Хороши Вы, братец Анатолий Ильич, — на этой недели вовсе мне не писали. Анатоша! Прости, что я до сих пор не еду, н знаешь, кажется, я ещё по крайней мере дней 10 останусь. Мне ужасно не хочется уехать не кончивши вполне 1-го действия, ибо не буду в состоянии приятно проводить время в Москве, если не сброшу с плеч эту ношу. Сделавши же сию работу, я могу смело несколько времени погулять с тем, чтобы потом уехать за границу и посвятить м[еся]ца 2–3 инструментовке двух остальных действий, дабы весной привезти партитуру и сдать её. Ничего особенного на этой недели не произошло. Погода была все хорошая, и главное — грибы были. Непостижимо, до чего мне доставляет наслаждение искание грибов; уж, ко-нечно, не меньше, чем вам охота. В прошлое воскресенье на охоте было убито несколько коз, лисиц и зайцев. Некоторое разнообразие в здешнюю жизнь внёс новый учитель Мити и Володи, студент, очень милый молодой человек, страстный охотник и превосходный винтист. Теперь партия в винт обеспечена им на всю зиму. Митя поразил меня вчера неожиданным открытием в нем таланта. Я сидел в своей комнате вечером и занимался, как вдруг слышу, что где-та близко кто-то поёт, что-то такое бессвязное, но необыкновенно чудным альтовым голосом, так я даже был тронут и в изумлении выбегаю в коридор и спрашиваю, кто пел? Оказалось, что это Митя импровизировал «Песнь о Вещем Олеге». Уверяю тебя, что у него просто удивительный приятный голос. Нечего и говорить, что он был страшно польщён моей похвалой и сегодня гордо расхаживает, изображая из себя великого художника, таланты коего долго не были оценены. Боб восхитителен да последней степени. Таня всё так же три дни здорова и дни 2 потом валяется. Она продолжает быть всё-общим больным местам. Я страдаю, как только она входит, и испытываю облегчение, как только выйдет из комнаты. Саша здорова и вся поглощена своей докторской деятельностью. Анна идеально, безупречна умно расположила свою жизнь. Вот тебе и всё покамест. Прости, голубчик, что надул тебя, — но во всяком случае не надолго. Модя пишет менее грустные письма, начал привыкать. Целую крепко, обнимаю.
Возвратившись сегодня из заграничной поездки домой, нашел здесь письмо от ''Жулика'', писанное, вероятно, ещё давно, но, во всяком случае, во время моего отсутствия. Где он? Мне необходимо его видеть. Пожалуйста, немедленно ответьте, в Москве ли ещё он. Я на днях там буду и назначу ему свиданье или же, смотря по обстоятельствам, попрошу его навестить меня в Клину.
{{right|Твой}}
Софья Осиповна Плеская очень больна. Ежедневна ожидают, что она переселится в вечность.


Жду с нетерпением Вашего ответа.


Крепко жму руку Вашу.
|Translated text=
{{right|П. Чайковский}}
 
|Translated text={{right|''Town of [[Klin]], [[Moscow]] province''}}
{{centre|My dear friend [[Georgy Konyus|Georgy Eduardovich]]!}}
Returning home today from a journey abroad <ref name="note1"/>, I found a letter here from ''[[Yuly Konyus|Zhulinka]]'' <ref name="note2"/>, probably written a long time ago, but while I was away in any case. Where is he? I need to see him. Please let me know whether he is still in [[Moscow]]. I'll be there in a few days and will arrange to meet him, or depending on the circumstances, ask him to visit me at [[Klin]] <ref name="note3"/>.
 
I look forward to your reply.
 
I shake your hand.
{{right|P. Tchaikovsky}}
}}
}}
==Notes and References==
<references>
<ref name="note1">Tchaikovsky had arrived home on 7/19 October 1892 after six weeks away in [[Vienna]], [[Itter]], [[Salzburg]] and [[Prague]].</ref>
<ref name="note2">This letter from [[Yuly Konyus]] has not survived.</ref>
<ref name="note3">[[Georgy Konyus]] replied to Tchaikovsky on 8/20 October to say that his brother had left [[Moscow]] for [[New York]] on 5/17 October.</ref>
</references>

Latest revision as of 17:27, 23 September 2023

Date 31 October/12 November 1882
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location unknown
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XI (1966), p. 271
Notes Manuscript copy in Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve

Text

Based on a handwritten copy in the Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve at Klin, which may contain differences in formatting and content from Tchaikovsky's original letter.

Russian text
(original)
31 окт[ября]

Хороши Вы, братец Анатолий Ильич, — на этой недели вовсе мне не писали. Анатоша! Прости, что я до сих пор не еду, н знаешь, кажется, я ещё по крайней мере дней 10 останусь. Мне ужасно не хочется уехать не кончивши вполне 1-го действия, ибо не буду в состоянии приятно проводить время в Москве, если не сброшу с плеч эту ношу. Сделавши же сию работу, я могу смело несколько времени погулять с тем, чтобы потом уехать за границу и посвятить м[еся]ца 2–3 инструментовке двух остальных действий, дабы весной привезти партитуру и сдать её. Ничего особенного на этой недели не произошло. Погода была все хорошая, и главное — грибы были. Непостижимо, до чего мне доставляет наслаждение искание грибов; уж, ко-нечно, не меньше, чем вам охота. В прошлое воскресенье на охоте было убито несколько коз, лисиц и зайцев. Некоторое разнообразие в здешнюю жизнь внёс новый учитель Мити и Володи, студент, очень милый молодой человек, страстный охотник и превосходный винтист. Теперь партия в винт обеспечена им на всю зиму. Митя поразил меня вчера неожиданным открытием в нем таланта. Я сидел в своей комнате вечером и занимался, как вдруг слышу, что где-та близко кто-то поёт, что-то такое бессвязное, но необыкновенно чудным альтовым голосом, так я даже был тронут и в изумлении выбегаю в коридор и спрашиваю, кто пел? Оказалось, что это Митя импровизировал «Песнь о Вещем Олеге». Уверяю тебя, что у него просто удивительный приятный голос. Нечего и говорить, что он был страшно польщён моей похвалой и сегодня гордо расхаживает, изображая из себя великого художника, таланты коего долго не были оценены. Боб восхитителен да последней степени. Таня всё так же три дни здорова и дни 2 потом валяется. Она продолжает быть всё-общим больным местам. Я страдаю, как только она входит, и испытываю облегчение, как только выйдет из комнаты. Саша здорова и вся поглощена своей докторской деятельностью. Анна идеально, безупречна умно расположила свою жизнь. Вот тебе и всё покамест. Прости, голубчик, что надул тебя, — но во всяком случае не надолго. Модя пишет менее грустные письма, начал привыкать. Целую крепко, обнимаю.

Твой

Софья Осиповна Плеская очень больна. Ежедневна ожидают, что она переселится в вечность.