Ivan the Terrible (Rubinstein) and Letter 1244: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
m (1 revision imported)
 
m (Text replacement - "все-таки " to "всё-таки ")
 
Line 1: Line 1:
'''''Ivan the Terrible''''' (Иван Грозный) was a 'characteristic musical picture' by [[Anton Rubinstein]] (Op. 79), which Tchaikovsky arranged for piano duet in 1869 ([[TH]] 177 ; [[ČW]] 408).
{{letterhead
|Date=8/20 August–9/21 August 1879
|To=[[Nadezhda von Meck]]
|Place=[[Simaki]]
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 563)
|Publication={{bib|1901/24|Жизнь Петра Ильича Чайковского ; том 2}} (1901), p. 298 (abridged)<br/>{{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 166–167<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 306–308
}}


==Instrumentation==
==Text==
Arranged for piano duet (4 hands).
{{Lettertext
|Language=Russian
|Translator=
|Original text={{right|''Симаки''<br/>8 авг[уста] 1879<br/>9 ч[асов] вечера.}}
Только что уехал Пахульский. Я просил его передать Вам, милый друг мой, мою благодарность, но кроме того я ощущаю потребность тотчас по приезде написать Вам несколько слов, чтобы сказать, что я счастлив, что я в восторге, что нельзя придумать ничего лучшего той обстановки, в к[ото]рой я нахожусь здесь! Я уже успел вместе с Пахульским взглянуть на сад, который далеко превзошёл все, что я представлял себе. Что касается дома, то это такое прелестное, такое чудное убежище. Если б Вы знали, как я нуждаюсь в эту минуту во всех тех благах, которые доставит мне жизнь у Вас, в этом несравненном уголке! Я ''очень, очень'' устал и серьёзно нуждаюсь в отдохновении, именно, в таком, как здесь. Боже мой, до чего хороша эта тишина, этот чистый воздух, проникающий до. меня через открытую дверь балкона, этот уютный, милый домик! Я просил Пахульского передать Вам, друг мой, что мне очень не хотелось бы отрывать Ваших слуг от их обычного дела. Я думаю, что Алексей мог бы исправлять все те обязанности, которые потребны для содержания моего жилища в порядке. Мне очень приятно было увидеть знакомые лица Марселя Карловича и Леонтия, — но я несколько стеснялся бы, если бы первый из них часто посещал меня. Я знаю, что он очень и очень нужен у Вас.


==Movements and Duration==
Благодарю Вас, друг мой, за книги, за ноты, за инструменты, за все, одним словом, что украшает моё бесподобное жилище.
There is one movement: Lento e maestoso (607 bars, B minor), lasting around 25 minutes in performance.


==History==
Я намерен здесь инструментовать последнее действие моей оперы и завтра же примусь за работу. Я хочу здесь сбыть с плеч своих эту несколько утомившую меня ношу; здесь я поставлю точку к большому и сложному труду, на который возлагаю большие надежды. Здесь вздохну свободно и испытаю ни с чем не сравнимое наслаждение сознания оконечности трудного дела.
The arrangement was commissioned from Tchaikovsky by the publisher [[Vasily Bessel]], and the story of the arrangement is related in the composer's correspondence with his brothers and with [[Bessel]]: "Yesterday I received a request from [[Bessel]] in [[Saint Petersburg]]: he wants me to arrange [[Anton Rubinstein|Rubinstein]]'s ''Ivan the Terrible''" <ref name="note1"/>. "I'm arranging [[Anton Rubinstein]]'s overture ''Ivan the Terrible'' for four hands" <ref name="note2"/>, and "I've finished the arrangement commissioned by [[Bessel]]" <ref name="note3"/>.  


In a letter to [[Bessel]] on 21 December 1869/2 January 1870 Tchaikovsky wrote: "Thank you for sending the 40 rubles and also for the proofs of ''Ivan''. A receipt is enclosed" <ref name="note4"/>.
Я ничего не передал Вам о последних днях моей каменской жизни. Наш маленький праздник прошёл благополучно. Сестра в этот день была очень больна, и с ней было несколько обмороков, но к вечеру она почувствовала облегчение, и спектакль наш состоялся. Я был суфлёром и очень волновался за брата Анатолия, который не знал своей роли. На другой день он уехал — в очень мрачном состоянии духа вследствие неприятностей, ожидаемых им в Петербурге. Его служебное положение очень заботит меня. Чтобы ободрить его, я дал ему слово осенью побывать в Петербурге, где кстати мне очень хочется повидаться с отцом. Очень может быть, что прямо отсюда я поеду в Петербург.
------
{{right|''9 августа'', 8 ч[асов] утра}}
Провёл чудесную ночь. Как жаль, что погода такая грустная! Я всё-таки пойду сейчас походить по саду.


==Publication==
Я хочу Вас просить, милый друг, не утруждать своих глаз частым писанием мне. Несмотря на близкое расстояние, разделяющее нас, я бы желал, чтобы Вы писали мне не более одного раза в неделю. Если Вы позволите, я буду писать Вам два раза, по средам и субботам, а Вас попрошу писать мне только в воскресенье. Я знаю, как Вы заняты теперь делами, знаю, как велика Ваша переписка, и вместе как неблагоприятно отзывается на Вас писание писем; — поэтому-то я бы и хотел, чтобы моя близость к Вам не была бы для Вас поводом к усложнению Ваших писаний. Что касается меня, то я буду писать Вам здесь в форме дневника и отсылать его два раза в неделю.
Tchaikovsky's arrangement was published by [[Vasily Bessel]] in 1869. It was included in volume 60 of Tchaikovsky's ''[[Complete Collected Works]]'' (1971), edited by Georgy Kirkor.


==Autographs==
Мне решительно нечего просить у Вас; мне не остаётся решительно ничего желать; напротив, я нахожу, что Вы слишком меня балуете, что всего слишком много! Безгранично благодарен Вам, милый, чудный, добрый друг, за все это.
Tchaikovsky's autograph manuscript of the arrangement has been lost.


==Related Works==
Никакими словами нельзя передать то наслаждение, которое я испытываю среди этой тишины, и как благотворно на меня действует вся обстановка моего очаровательного уединения!
The ‘characteristic musical picture' for orchestra ''Ivan the Terrible'' (Op. 79) by [[Anton Rubinstein]], was written in 1869, based on the drama '' The Maid of Pskov'' (Псковитянка) (1860) by [[Lev Mey]]. It was first published by [[Bessel]] in the same year, simultaneously with Tchaikovsky's arrangement for piano duet.


In 1871 Tchaikovsky arranged another of [[Anton Rubinstein]]'s orchestral works for piano duet — ''[[Don Quixote (Rubinstein)|Don Quixote]]''.
Когда погода установится; я с удовольствием побываю во всех тех местах, где бывал прежде с ''чаем''. Теперь придётся ограничиться садом и ближайшими окрестностями дома. Но этого для меня покамест вполне достаточно. Я совершенно очарован садом. Попробую перед обедом сходить купаться.


==External Links==
До свиданья, милый друг мой!
* {{imslpscore|Ivan_the_Terrible,_Op.79_(Rubinstein,_Anton)|Ivan the Terrible, Op.79 (Rubinstein, Anton)}}


==Notes and References==
Благодарю Вас бесконечно за все очарования, которыми я здесь буду пользоваться.
<references>
{{right|Ваш, П. Чайковский}}
<ref name="note1">[[Letter 153]] to [[Anatoly Tchaikovsky]], 7/19 October 1869.</ref>
 
<ref name="note2">[[Letter 155]] to [[Modest Tchaikovsky]], 12/24 October 1869.</ref>
|Translated text=
<ref name="note3">[[Letter 157]] to [[Anatoly Tchaikovsky]], 30 October/11 November 1869.</ref>
}}
<ref name="note4">[[Letter 171]] to [[Vasily Bessel]], 21 December 1869/2 January 1870. The receipt read "I have received 40 silver rubles for arranging [[Anton Rubinstein|A. G. Rubinstein]]'s composition ''Ivan the Terrible''. Pyotr Tchaikovsky. [[Moscow]], 21 December 1869".</ref>
</references>
[[Category:Arrangements]]
[[Category:Piano Music]]

Revision as of 13:29, 25 January 2020

Date 8/20 August–9/21 August 1879
Addressed to Nadezhda von Meck
Where written Simaki
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 563)
Publication Жизнь Петра Ильича Чайковского, том 2 (1901), p. 298 (abridged)
П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 2 (1935), p. 166–167
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 306–308

Text

Russian text
(original)
Симаки
8 авг[уста] 1879
9 ч[асов] вечера.

Только что уехал Пахульский. Я просил его передать Вам, милый друг мой, мою благодарность, но кроме того я ощущаю потребность тотчас по приезде написать Вам несколько слов, чтобы сказать, что я счастлив, что я в восторге, что нельзя придумать ничего лучшего той обстановки, в к[ото]рой я нахожусь здесь! Я уже успел вместе с Пахульским взглянуть на сад, который далеко превзошёл все, что я представлял себе. Что касается дома, то это такое прелестное, такое чудное убежище. Если б Вы знали, как я нуждаюсь в эту минуту во всех тех благах, которые доставит мне жизнь у Вас, в этом несравненном уголке! Я очень, очень устал и серьёзно нуждаюсь в отдохновении, именно, в таком, как здесь. Боже мой, до чего хороша эта тишина, этот чистый воздух, проникающий до. меня через открытую дверь балкона, этот уютный, милый домик! Я просил Пахульского передать Вам, друг мой, что мне очень не хотелось бы отрывать Ваших слуг от их обычного дела. Я думаю, что Алексей мог бы исправлять все те обязанности, которые потребны для содержания моего жилища в порядке. Мне очень приятно было увидеть знакомые лица Марселя Карловича и Леонтия, — но я несколько стеснялся бы, если бы первый из них часто посещал меня. Я знаю, что он очень и очень нужен у Вас.

Благодарю Вас, друг мой, за книги, за ноты, за инструменты, за все, одним словом, что украшает моё бесподобное жилище.

Я намерен здесь инструментовать последнее действие моей оперы и завтра же примусь за работу. Я хочу здесь сбыть с плеч своих эту несколько утомившую меня ношу; здесь я поставлю точку к большому и сложному труду, на который возлагаю большие надежды. Здесь вздохну свободно и испытаю ни с чем не сравнимое наслаждение сознания оконечности трудного дела.

Я ничего не передал Вам о последних днях моей каменской жизни. Наш маленький праздник прошёл благополучно. Сестра в этот день была очень больна, и с ней было несколько обмороков, но к вечеру она почувствовала облегчение, и спектакль наш состоялся. Я был суфлёром и очень волновался за брата Анатолия, который не знал своей роли. На другой день он уехал — в очень мрачном состоянии духа вследствие неприятностей, ожидаемых им в Петербурге. Его служебное положение очень заботит меня. Чтобы ободрить его, я дал ему слово осенью побывать в Петербурге, где кстати мне очень хочется повидаться с отцом. Очень может быть, что прямо отсюда я поеду в Петербург.


9 августа, 8 ч[асов] утра

Провёл чудесную ночь. Как жаль, что погода такая грустная! Я всё-таки пойду сейчас походить по саду.

Я хочу Вас просить, милый друг, не утруждать своих глаз частым писанием мне. Несмотря на близкое расстояние, разделяющее нас, я бы желал, чтобы Вы писали мне не более одного раза в неделю. Если Вы позволите, я буду писать Вам два раза, по средам и субботам, а Вас попрошу писать мне только в воскресенье. Я знаю, как Вы заняты теперь делами, знаю, как велика Ваша переписка, и вместе как неблагоприятно отзывается на Вас писание писем; — поэтому-то я бы и хотел, чтобы моя близость к Вам не была бы для Вас поводом к усложнению Ваших писаний. Что касается меня, то я буду писать Вам здесь в форме дневника и отсылать его два раза в неделю.

Мне решительно нечего просить у Вас; мне не остаётся решительно ничего желать; напротив, я нахожу, что Вы слишком меня балуете, что всего слишком много! Безгранично благодарен Вам, милый, чудный, добрый друг, за все это.

Никакими словами нельзя передать то наслаждение, которое я испытываю среди этой тишины, и как благотворно на меня действует вся обстановка моего очаровательного уединения!

Когда погода установится; я с удовольствием побываю во всех тех местах, где бывал прежде с чаем. Теперь придётся ограничиться садом и ближайшими окрестностями дома. Но этого для меня покамест вполне достаточно. Я совершенно очарован садом. Попробую перед обедом сходить купаться.

До свиданья, милый друг мой!

Благодарю Вас бесконечно за все очарования, которыми я здесь буду пользоваться.

Ваш, П. Чайковский