Letter 1426 and Letter 4244a: Difference between pages

Tchaikovsky Research
(Difference between pages)
No edit summary
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{letterhead
{{letterhead
|Date=14/26 February 1880
|Date=31 October/12 November 1890 (?)
|To=[[Anatoly Tchaikovsky]]
|To=[[Sergey Taneyev]]
|Place=[[Rome]]
|Place=[[Moscow]]
|Language=Russian
|Language=Russian
|Autograph=[[Klin]] (Russia): {{RUS-KLč}} (a{{sup|3}}, No. 1298)
|Autograph=[[Moscow]] (Russia): {{RUS-Mcl}} (ф. 880)
|Publication={{bib|1965/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том IX}} (1965), p. 53–54
|Publication={{bib|1951/48|П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма}} (1951), p. 199<br/>{{bib|1981/80|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XVII}} (1981), p. 253
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Рим''<br/>14/26 февр[аля] 1880}}
|Original text=Обширное общество твоих друзей оскорблено тем, что ты пренебрегаешь нами всеми. Приезжай хоть ненадолго сюда; неужели у тебя нет желания нас видеть???
Я уже назначил день своего отъезда, а именно: я выеду отсюда в будущую субботу: по нашему стилю 24, а по-здешнему {{sic|9-го|7-го}} марта. И поеду я не на Берлин, как хотел, а на Вену. Если где буду останавливаться, то в Венеции и в Вене. Если в последней увижу на репертуаре хорошие оперы, То, быть может, останусь дня два или три. Несмотря на все мае желание видеть тебя и некоторых других милых людей, признаюсь, Толя, что я буду с грустью уезжать из Рима. Во 1-х, мне очень жаль Модеста, он будет сильно скучать после моего отъезда; жаль Колю, который уже теперь плачет каждый раз, когда идёт речь о моем отъезде, и Алексея, который неохотно остаётся за границей. Наконец (о непостоянство человеческого сердца!), я чувствую, что начинаю привязываться к Риму. Да и то сказать, какая теперь погода стоит! Деревья в цвету, на улицах продаются массами фиялки и другие цветы, ну, словом, лето, совсем лето. А ведь в Питере я застану ещё зиму. Тем не менее около 1-го марта буду в твоих объятиях и радуюсь зело этому свиданью. Ах, Толичка, если б ты знал, как деньги плывут здесь; я не замечаю, как тысячи франков исчезают подобно римской свечке.


Конради пишет Модесту, чтобы он оставался здесь до 1-го мая, и прислал денег на прожитие и возвращение. Я хочу, чтобы в день моего отъезда в Питер они уехали в Неаполь.
|Translated text=Your extensive society of friends is affronted by your forsaking us all. Come just for a little while; do you really have no wish to see us???
 
В прошедшем письме я просил тебя написать мне в Берлин. Не делай этого, а лучше напиши в ''Вену, в Goldenes Lamm, Leopoldstadt'', где я, наверно, буду.
 
Обнимаю тебя. Не предпринимай до моего приезда никаких решений по части службы.
 
Целую крепко.
{{right|Твой П. Чайковский}}
 
|Translated text=
}}
}}

Revision as of 12:17, 2 November 2019

Date 31 October/12 November 1890 (?)
Addressed to Sergey Taneyev
Where written Moscow
Language Russian
Autograph Location Moscow (Russia): Russian State Archive of Literature and Art (ф. 880)
Publication П. И. Чайковский. С. И. Танеев. Письма (1951), p. 199
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XVII (1981), p. 253

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Обширное общество твоих друзей оскорблено тем, что ты пренебрегаешь нами всеми. Приезжай хоть ненадолго сюда; неужели у тебя нет желания нас видеть??? Your extensive society of friends is affronted by your forsaking us all. Come just for a little while; do you really have no wish to see us???