Letter 4049
Date | 24 February/8 March 1890 |
---|---|
Addressed to | Modest Tchaikovsky |
Where written | Florence |
Language | Russian |
Autograph Location | Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1927) |
Publication | Советское искусство (30 August 1938), p. 4 П. И. Чайковский. Письма к близким. Избранное (1955), p. 438–444 П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XV-Б (1977), p. 68–73 Piotr Ilyich Tchaikovsky. Letters to his family. An autobiography (1981), p. 440–444 (English translation) |
Notes | Original incorrectly dated "25 February/8 March" |
Text
Russian text (original) |
Флоренция 24 февр[аля]/8 марта 1890 Ты просишь послать тебе прибавления и изменения. Таковых, кроме уже посланных, очень немного. 1) В 1-ой картине.
В хоре гувернанток мне не понравилось, что 3-я строчка не рифмует с 1-ой, а 4-я со 2-ой. Я изменил так:
Ничего, что З-я всё-таки не рифмует, — это не так важно, хотя желательно. Я ничего не придумал; если найдёшь, то сделай и впоследствии сообщи. 2) Исправь согласно тому, что ты узнал из воинского устава, слова мальчика-командира; я их так и написал, как ты сообщил. После того как мальчики ушли, я прибавил слова для женского хора.
3) Ради ритма у тебя в сцене II Сурин говорит: выйграть. Мне это не нравится, и я оставил выиграть, вследствие чего далее несколько изменилось, а именно:
и т. д. 4) Уничтожил в той же сцене слова Германа: «Как безумный брожу» — и т. д. вce, до слов Томского: «Ты ль это, Герман» — и т. д. 5) Молодые люди в сцене IV поют без рифм, а тут рифмы нужны; я изменил так:
(Теперь решительно не могу припомнить, почему я изменил второе четверостишие; оказывается, что и у тебя рифмы. Впрочем, оставь если хочешь, как у тебя: ведь это все равно.) VI) Последний монолог Германа вовремя грозы я сильно сократил, а именно после стиха: «Что этот гром и вихрь в сравнении? Ничто» — прямо к словам: «Пока я жив» — и т. д. 2) В картине 2-ой
1) У меня соло после дуэта поёт не Лиза, а Полина. Это я сделал для того, чтобы выдвинуть партию Полины, а также чтобы дать послушать контральто, который выдвинет все дальнейшее пение Лизы — сопрано. Вследствие сего не Полина, — Лиза говорит:
и т. д.
и т. д. После пения романса Поля говорит:
и т. д. II) После слов Лизы: «О Боже, Боже правый! » — в сцене III я вставил перед словами Германа: «Дай умереть, тебя благословляя», —следующие: «Ведь это мой последний, смертный час! Свой приговор узнал сегодня я... Другому ты, жестокая, своё вручаешь сердце!!!» Примечание: Подобно многим местам твоего либретто, которые хотя и стихи, но написаны тобою как проза, и эти слова должны быть прозой, хотя в них есть нечто стихообразное. Вообще, в окончательной редакции, пожалуйста, сделай так, чтобы стихами печаталось только то, что несомненно стихи. На пр[имер], мне ужасно нравится, как ты переделал слова Германа в капитальной сцене смерти старухи. Пушкинский текст остался почти без изменения, но есть ритм. Только печатать следует прозой. В этой же сцене слова Германа я немного сделал иначе, ибо тут, наоборот, нужны очень размеренные стихи.
и т. д. Впрочем, оставь все это место, как у тебя; это ничего, что клавираусцуг не вполне будет сходиться с печатным либретто. Кстати, по поводу 2-ой картины, у тебя слишком часто встречается: «О Боже правый!» Нельзя ли местами изменить? Я в одном месте просто повторил: «Боже, Боже! » III) Да, я и забыл написать слова русской песни, которую поют Поля и хор девиц.
3-я картина.
1) В. сцене II-ой будет так:
(потом идёт ариозо, слова коего я уже послал). II) Конец в том виде, как я его уже сочинил, я тоже послал тебе. Очень прошу оставить, как у меня. III) В пасторали в словах Миловзора: «Ты с сердцем согласился, того любить склонился» — я изменил местоимение, ибо решительно не понимаю, к кому относится это т ы. Я написал:
и т. д. Ещё я позволил себе при ба вить заключительный хор:
Картина V-я
Все советы, все указания, которые мне посылали ты и Ларош, приходили всегда слишком поздно. Напр[имер], ты советовал не брать «Со святыми упокой», — я именно так и сделал ещё до твоего письма, т. е. взял другое. Всеволожский просит через тебя, чтобы Графиня дважды появлялась, — опять-таки я и без него так сделал. В первый раз Графиня показывается сейчас после стука. Герман, который перед тем, как у тебя сказано, опустился и закрыл голову, только подымает её, но остаётся на месте и не видит первого появления, которое видит публика. Он прислушивается. Опять стук. Тут он встаёт и видит её в другом уже месте. VI картина
1) Я сочинил ариозо для Лизы в том месте, где ты предполагал. Слова были написаны уже, так сказать, на готовую музыку и вышли не очень-то стихи:
Нот и все изменении. Когда будешь у Всеволожского, объясни ему, что в б-й картине, если хотят куранты с музыкой играющей, налр[имер] «Коль славен», то их нужно заказать. Но я за них не стою, хотя написал так, что и для курантов есть место. По-моему, это будет слишком реально, и притом боюсь, что строй будет очень противоречить с моими предыдущими и последующими тональностями. Не лучше ли просто бой в колокол 12-ти ударов. Ещё скажи ему (и ты прими это к сведению), что в начале 2-й картины будет аккомпанировать не арфа, а клавесин, т. е. фортепьяно. У меня так и написано. Во 1-х, это больше в духе времени, а во 2-х, арфа напоминает «Онегина». Итак, нужно заказать ложное фортепьяно в стиле Louis XVI, играть же могут в оркестре на обыкновенном пианино. Но ещё лучше, если будет настоящее фортепьяно того времени и настоящая пианистка будет аккомпанировать на сцене. Ох, устал! Ничего сегодня не пишу. Целую. П. Чайковский 11 часов вечера. Р. S. Разумеется, предоставляю тебе менять в моих переменах сколько угодно. * Это очень плохо. Если можешь, выдумай другое. |