Letter 946

Revision as of 13:28, 14 January 2021 by Brett (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Date 20 October/1 November 1878
Addressed to Pyotr Jurgenson
Where written Saint Petersburg
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 2212)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с П. И. Юргенсоном, том 1 (1938), p. 50–51
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VII (1962), p. 432–433

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Петербург
20 окт[ября]

Милый друг!

Сейчас получил твоё письмо. Меня очень разозлила бесцеремонность Бочечкарова, которого даже оспа не может оправдывать. Он только что получил от меня через Алёшу 30 рублей; остальные мог достать у других своих друзей и знакомых. Как бы то ни было, но я и слышать не хочу, чтобы 50 рублей были даны тобой. Потрудись их внести в мой счёт. Но прошу тебя впредь никогда не давать Н[иколаю] Л[ьвовичу] ни копейки, если я о том не буду тебя просить.

Я здесь скучаю и томлюсь почти так же, как в Москве. Если б не братья и не отец, ради которых я собственно и приехал, то я не остался бы здесь ни единой минуты. Хуже всего то, что у меня здесь нескончаемое количество разных родных и я по горло увяз в этом океане родственности. По большей части все это люди мне совершенно чуждые, а между тем бывать нужно. Господи! Когда же, наконец, я попаду хоть в Камчатку, лишь бы жить свободно и одиноко!

Merci за Балакирева. Это действительно добрый и хороший человек, но видеться с ним я желаю меньше, чем с кем-либо. Он очень тяжёлый и деспотически требовательный собеседник.

Детские пиэсы печатать можно. Что касается 12 пиэс, то мне необходимо их всё-таки просмотреть — я их не видел ни разу. Поэтому потрудись, мой друг, прислать их сюда, и притом как можно скорее, ибо долго я здесь не останусь и, во всяком случае, не долее 1-го ноября. Сегодня сюда приехал Рубинштейн; я был у него тотчас после приезда и завтракал. Он немедленно после завтрака уехал к великому князю. Завтра мы вместе будем обедать у Лароша.

Твоё «везъти» и балакиревское «весъти» одинаково неправильны. Нужно вести. Переписку не «возят», не «ведают», — а ведут. Я виделся с Бесселем, который мечет громы и молнии против Осипа Ивановича из-за «Онегина».

Прощай, голубчик.

Твой П. Чайковский

Софье Ивановне нежный поклон.

Petersburg
20 October

Dear friend!

I've just received your letter. I was infuriated by Bochechkarov's presumptuousness, for which even the pox is no excuse. He had just received 30 rubles from me through Alyosha; he could acquire the rest from his other friends and acquaintances. Be that as it may, I didn't want to hear that you've given him 50 rubles. Kindly add them to my account. But I urge you henceforth never to give Nikolay Lvovich a kopek unless I ask you to.

I'm almost as moping and homesick here as I was in Moscow. Were it not for my brothers and my father, for whose sake I really came, then I wouldn't have stayed a single minute here. Worst of all is that I have an endless number of assorted relatives here, and I'm stuck up to my neck in this ocean of kinship. The majority of these people are completely alien to me, and yet it's necessary for me to be here. Lord! When will I ultimately even make it to Kamchatka, if only to live in freedom and solitude!

Merci for Balakirev. He's actually a kind and good person, but there's no-one else I want to see less. He is a very difficult and despotically demanding companion.

The children's pieces can be printed. As far as the 12 pieces are concerned, then in any case it's essential for me to review them — I've never seen them. Therefore, my friend, kindly send them here, and furthermore as soon as possible, because I'm not staying here long, and in any case, no later than 1st November. Rubinstein came here today; I had lunch with him just after his arrival. After lunch he left immediately for the Grand Duke's. Tomorrow we'll be having dinner at Laroche's.

Your "vez'ti" and Balakirev's "ves'ti" are equally incorrect. It ought to be vesti. Correspondence is neither "conveyed", nor "managed" — but rather conducted. I saw Bessel, who is hurling thunder and lightning at Osip Ivanovich because of "Onegin".

Farewell, golubchik.

Yours P. Tchaikovsky

A gentle bow to Sofya Ivanovna.