Letter 3603: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bibx|1953/8|Hudební rozhledy}}, roč. 6, čís. 16 (1953), p. 760 (Czech translation)<br/>{{bibx|1956/39|Славяне}} (1956), No. 10, p. 50 50 (abridged)<br/>{{bib|1955/3|Из истории русско-чешских музыкальных связей ; сборник 2}} (1955), p. 12–13<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 469–470
|Publication={{bibx|1953/8|Hudební rozhledy}}, roč. 6, čís. 16 (1953), p. 760 (Czech translation)<br/>{{bibx|1956/39|Славяне}} (1956), No. 10, p. 50 50 (abridged)<br/>{{bib|1955/3|Из истории русско-чешских музыкальных связей ; сборник 2}} (1955), p. 12–13<br/>{{bib|1974/53|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том XIV}} (1974), p. 469–470
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|27 июня/9 июля 1888<br/>''г[ород] Клин, с[ело] Фроловское''}}
|Original text={{right|27 июня/9 июля 1888<br/>''г[ород] Клин, с[ело] Фроловское''}}
{{centre|Многоуважаемый и почтеннейший господин Куба!}}
{{centre|Многоуважаемый и почтеннейший господин Куба!}}
Письмо Ваше дошло до меня лишь сегодня, ибо я уезжал по делам в Петербург и только что вернулся. Боюсь, что ответ мой не успеет дойти до Вас, ибо сомневаюсь, чтобы к 3-му числу ему удалось добраться до Подебрады. Но, быть может. Вам перешлют это письмо, если уезжая Вы сделали надлежащее распоряжение. В Надежде на это поспешаю написать, что я был очень тронут Вашим вниманием и что я сохранил чрезвычайно приятное воспоминание о нашем знакомстве с Вами в незабвенный для меня день 19/7 февраля. С тех пор как я вернулся в Россию, я очень нередко живо припоминал Вас, ибо Ваш прекрасный сборник очень интересует меня и я от времени посвящаю свои досуги изучению его. Если позволите, когда-нибудь я выскажу Вам о замечательном труде Вашем некоторые откровенные мои суждения (в особенности о великорусских и малорусских песнях, вошедших в Ваше собрание), — но могу теперь же сказать, что преклоняюсь перед превосходными качествами Вашего сборника. Вы положили на него много терпения, добросовестного труда, любви к искусству и к своей национальности и, наконец, много музыкального таланта, ибо гармонизации Ваши прекрасны.
Письмо Ваше дошло до меня лишь сегодня, ибо я уезжал по делам в Петербург и только что вернулся. Боюсь, что ответ мой не успеет дойти до Вас, ибо сомневаюсь, чтобы к 3-му числу ему удалось добраться до Подебрады. Но, быть может. Вам перешлют это письмо, если уезжая Вы сделали надлежащее распоряжение. В надежде на это поспешаю написать, что я был очень тронут Вашим вниманием и что я сохранил чрезвычайно приятное воспоминание о нашем знакомстве с Вами в незабвенный для меня день 19/7 февраля. С тех пор как я вернулся в Россию, я очень нередко живо припоминал Вас, ибо Ваш прекрасный сборник очень интересует меня и я от времени посвящаю свои досуги изучению его. Если позволите, когда-нибудь я выскажу Вам о замечательном труде Вашем некоторые откровенные мои суждения (в особенности о великорусских и малорусских песнях, вошедших в Ваше собрание), — но могу теперь же сказать, что преклоняюсь перед превосходными качествами Вашего сборника. Вы положили на него много терпения, добросовестного труда, любви к искусству и к своей национальности и, наконец, много музыкального таланта, ибо гармонизации Ваши прекрасны.


Сейчас я просмотрел указанные Вами песни моравские и словенские и нахожу их действительно полными обаятельной прелести.
Сейчас я просмотрел указанные Вами песни моравские и словенские и нахожу их действительно полными обаятельной прелести.
Line 25: Line 25:
Потрудитесь отвечать по адресу, находящемуся на верху первой страницы письма.
Потрудитесь отвечать по адресу, находящемуся на верху первой страницы письма.


|Translated text=
|Translated text={{right|27 June/9 July 1888<br/>''Town of [[Klin]], [[Frolovskoye]] village''}}
{{centre|Most respected and most honourable Mr [[Kuba]]!}}
Your letter reached me only today, because I had left for [[Petersburg]] on business and have only just returned. I fear that my reply will not reach you in time, because I doubt that it is capable of arriving in Poděbrady by the 3rd. But perhaps this letter will be forwarded to you, if you had given appropriate instructions when leaving. In this hope, I hasten to write that I was most touched by your attention, and that I retain an extremely pleasant memory of my acquaintance with you on the unforgettable day of 19/7 February. Since returning to Russia, I have often vividly remembered you, because your wonderful collection is of great interest to me, and from time to time I devote my leisure to studying it. If you will permit it, one day I shall express to you some of my frank opinions about your remarkable work (in particular about the Great Russian and Little Russian songs included in your collection), but for now may I say how much I admire the excellent quality of your collection. You have put into it so much patient and conscientious work, love for art and your nationality, and, finally, so much musical talent, for your harmonisations are lovely.
 
I have just looked through the Moravian and Slovenian songs you mentioned, and find them filled with truly charming delights.
 
The day after tomorrow I shall be with ''[[Pyotr Jurgenson|P. I. Jurgenson]]'', and, of course, I shall convey to him your proposal for him to publish a collection of Czecho-Slavic songs. I shall most fervently encourage him to accept your proposal, and hope that this matter will be arranged. But where am I to write to you? Do I await your return from your journey in 10 weeks, or would you desire to have [[Jurgenson]]'s answer now? If this letter reaches you by the 3rd, then kindly take the trouble to reply to this question.
 
I hope to be in [[Prague]] again this winter, and then, perhaps, I shall have the pleasure of seeing you again, and of personally expressing my most profound gratitude and sympathy to you. Meanwhile, kindly accept my best wishes for every good fortune and a pleasant journey.
 
I have the honour to be your sincerely devoted and respectful,
{{right|P. Tchaikovsky}}
Kindly reply to the address shown found at the top of the first page of this letter.
}}
}}

Latest revision as of 21:55, 10 July 2024

Date 27 June/9 July 1888
Addressed to Ludvík Kuba
Where written Frolovskoye
Language Russian
Autograph Location Podebrady (Czechia): Polabské muzeum v Poděbradech
Publication Hudební rozhledy, roč. 6, čís. 16 (1953), p. 760 (Czech translation)
Славяне (1956), No. 10, p. 50 50 (abridged)
Письма П. И. Чайковского к Людвику Кубе (1955), p. 12–13
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том XIV (1974), p. 469–470

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
27 июня/9 июля 1888
г[ород] Клин, с[ело] Фроловское

Многоуважаемый и почтеннейший господин Куба!

Письмо Ваше дошло до меня лишь сегодня, ибо я уезжал по делам в Петербург и только что вернулся. Боюсь, что ответ мой не успеет дойти до Вас, ибо сомневаюсь, чтобы к 3-му числу ему удалось добраться до Подебрады. Но, быть может. Вам перешлют это письмо, если уезжая Вы сделали надлежащее распоряжение. В надежде на это поспешаю написать, что я был очень тронут Вашим вниманием и что я сохранил чрезвычайно приятное воспоминание о нашем знакомстве с Вами в незабвенный для меня день 19/7 февраля. С тех пор как я вернулся в Россию, я очень нередко живо припоминал Вас, ибо Ваш прекрасный сборник очень интересует меня и я от времени посвящаю свои досуги изучению его. Если позволите, когда-нибудь я выскажу Вам о замечательном труде Вашем некоторые откровенные мои суждения (в особенности о великорусских и малорусских песнях, вошедших в Ваше собрание), — но могу теперь же сказать, что преклоняюсь перед превосходными качествами Вашего сборника. Вы положили на него много терпения, добросовестного труда, любви к искусству и к своей национальности и, наконец, много музыкального таланта, ибо гармонизации Ваши прекрасны.

Сейчас я просмотрел указанные Вами песни моравские и словенские и нахожу их действительно полными обаятельной прелести.

Послезавтра у меня будет П. И. Юргенсон, и я, конечно, передам ему сделанное Вами предложение о напечатании им сборника чешско-славянских песен. Буду его весьма усердно поощрять к принятию Вашего предложения и надеюсь, что дело это устроится. Но куда писать к Вам? Ждать ли Вашего возвращения из поездки через 10 недель, или Вы желали бы теперь же иметь ответ Юргенсона? Если настоящее письмо дойдёт до Вас 3-го числа, то потрудитесь дать ответ на этот вопрос.

Надеюсь зимою снова быть в Праге и тогда, быть может, буду иметь удовольствие Вас снова увидеть и лично выразить Вам мою живейшую благодарность и сочувствие. А покамест потрудитесь принять мои пожелания Вам всякого благополучия и счастливого путешествия.

Имею честь быть искренно преданный и уважающий Вас,

П. Чайковский

Потрудитесь отвечать по адресу, находящемуся на верху первой страницы письма.

27 June/9 July 1888
Town of Klin, Frolovskoye village

Most respected and most honourable Mr Kuba!

Your letter reached me only today, because I had left for Petersburg on business and have only just returned. I fear that my reply will not reach you in time, because I doubt that it is capable of arriving in Poděbrady by the 3rd. But perhaps this letter will be forwarded to you, if you had given appropriate instructions when leaving. In this hope, I hasten to write that I was most touched by your attention, and that I retain an extremely pleasant memory of my acquaintance with you on the unforgettable day of 19/7 February. Since returning to Russia, I have often vividly remembered you, because your wonderful collection is of great interest to me, and from time to time I devote my leisure to studying it. If you will permit it, one day I shall express to you some of my frank opinions about your remarkable work (in particular about the Great Russian and Little Russian songs included in your collection), but for now may I say how much I admire the excellent quality of your collection. You have put into it so much patient and conscientious work, love for art and your nationality, and, finally, so much musical talent, for your harmonisations are lovely.

I have just looked through the Moravian and Slovenian songs you mentioned, and find them filled with truly charming delights.

The day after tomorrow I shall be with P. I. Jurgenson, and, of course, I shall convey to him your proposal for him to publish a collection of Czecho-Slavic songs. I shall most fervently encourage him to accept your proposal, and hope that this matter will be arranged. But where am I to write to you? Do I await your return from your journey in 10 weeks, or would you desire to have Jurgenson's answer now? If this letter reaches you by the 3rd, then kindly take the trouble to reply to this question.

I hope to be in Prague again this winter, and then, perhaps, I shall have the pleasure of seeing you again, and of personally expressing my most profound gratitude and sympathy to you. Meanwhile, kindly accept my best wishes for every good fortune and a pleasant journey.

I have the honour to be your sincerely devoted and respectful,

P. Tchaikovsky

Kindly reply to the address shown found at the top of the first page of this letter.