Letter 1209: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 589–590<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 261–262
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 589–590<br/>{{bib|1963/6|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VIII}} (1963), p. 261–262
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>17[-го]}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>17[-го]}}
{{centre|Модя!}}
{{centre|Модя!}}
Line 21: Line 21:
По поводу твоего сегодняшнего письма следовало многое сказать, да лучше уж при свиданье.
По поводу твоего сегодняшнего письма следовало многое сказать, да лучше уж при свиданье.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>17th}}
{{centre|[[Modya]]!}}
The thought occurred to me: chouldn't I go from [[Nizy]] with [[Tolya]] to you and spend a few days there? Besides this, I could come again much later, in the autumn? If [[Tolya]] doesn't have any reason to object to this, then I would gladly do it. I'm very keen to see you! Give me your answer at once, and write about how to travel, and what station to stop at? And then I'll telegraph you (''by the way, write the telegram address'') about the departure date. But most importantly, don't be shy about writing the truth. It may very well be that for some reason now you wouldn't like to deviate from your established routine, and that we'll be a hindrance to you. Don't be shy, [[Modichka]] — I really won't be offended in that case. ''I understand more than anyone that this can happen''. There can be no doubt that [[Tolya]] won't mind. So, write quickly and ask [[Alina Ivanovna]], if she has arranged her departure to [[Kiev]] at this time, to put it off. [[Tolya]] will be in [[Nizy]] around 1st July, and we could go to you on the 2nd, 3rd or 4th, and stay for up to a week. Address it, of course, to [[Kondratyev]] (''Sumy line, Syrovatka station'').
 
It will be somehow sad to return to [[Kamenka]] without visiting you, and I've decided to visit both [[Nizy]] and [[Grankino]] at the same time.
 
I kiss you hard.
{{right|P. Tchaikovsky}}
There's much to be said about your letter today, but it's better when we meet.
}}
}}

Latest revision as of 19:17, 30 June 2024

Date 17/29 June 1879
Addressed to Modest Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1549)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 589–590
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VIII (1963), p. 261–262

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
17[-го]

Модя!

Мне пришло в голову: не проехаться ли мне из Низов с Толей к Вам в Гранкино и не повесть ли там несколько дней? Кроме того, я мог бы приехать ещё раз гораздо позже, осенью? Если Толя не будет почему-либо противиться этому, то охотно бы это сделал. Мне очень захотелось повидаться с тобой! Дай мне сейчас же ответ и напиши, как нужно ехать, на какой станции остановиться? А я тогда буду тебе телеграфировать (кстати, напиши адрес телеграммный) о дне выезда. А главное, не стесняйся написать правду. Очень может быть, что тебе почему-либо теперь не хотелось бы выходить из установленного порядка и что мы тебе помешаем. Не стесняйся, Модичка, — ведь я ни в каком случае не обижусь. Я более, чем кто-либо, понимаю, что это может случиться. Что Толя не будет противиться, — это несомненно. Итак, пиши скорее и спроси Алину Ивановну, не может ли она, в случае, если на это время она назначила отъезд в Киев, отложить его? Толя около 1-го июля будет в Низах, а 2-го, 3-гои 4-го мы мог ли бы поехать к тебе и остаться с неделю или несколько меньше. Адресуй, разумеется, к Кондратьеву (Сумская линия, ст[анция] Сыроватка).

Мне как-то грустно будет вернуться в Каменку, не побывав у тебя, и я решился уж заодно прогостить и в Низах, и в Гранкине.

Целую крепко.

П. Чайковский

По поводу твоего сегодняшнего письма следовало многое сказать, да лучше уж при свиданье.


The thought occurred to me: chouldn't I go from Nizy with Tolya to you and spend a few days there? Besides this, I could come again much later, in the autumn? If Tolya doesn't have any reason to object to this, then I would gladly do it. I'm very keen to see you! Give me your answer at once, and write about how to travel, and what station to stop at? And then I'll telegraph you (by the way, write the telegram address) about the departure date. But most importantly, don't be shy about writing the truth. It may very well be that for some reason now you wouldn't like to deviate from your established routine, and that we'll be a hindrance to you. Don't be shy, Modichka — I really won't be offended in that case. I understand more than anyone that this can happen. There can be no doubt that Tolya won't mind. So, write quickly and ask Alina Ivanovna, if she has arranged her departure to Kiev at this time, to put it off. Tolya will be in Nizy around 1st July, and we could go to you on the 2nd, 3rd or 4th, and stay for up to a week. Address it, of course, to Kondratyev (Sumy line, Syrovatka station).

It will be somehow sad to return to Kamenka without visiting you, and I've decided to visit both Nizy and Grankino at the same time.

I kiss you hard.

P. Tchaikovsky

There's much to be said about your letter today, but it's better when we meet.