Letter 475: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 240–241 <br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 49
|Publication={{bib|1940/210|П. И. Чайковский. Письма к родным ; том 1}} (1940), p. 240–241 <br/>{{bib|1961/38|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том VI}} (1961), p. 49
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''16-го июня'' 1876}}
|Original text={{right|''16-го июня'' 1876}}
{{centre|Милый Толичка!}}
{{centre|Милый Толичка!}}
Line 19: Line 19:
Папашу и Л[изавету] М[ихайловну] крепко обнимаю.
Папашу и Л[изавету] М[ихайловну] крепко обнимаю.


|Translated text=
|Translated text={{right|''16th June'' 1876}}
{{centre|Dear [[Tolichka]]!}}
The day after tomorrow I'm going abroad to ''[[Vichy]]''. In [[Vienna]] I'll probably meet [[Sasha]], whom I can't wait for here, since I can't be sure that she'll make it here around 25 June, as anticipated. Meanwhile, I need to undergo a course of treatment in [[Vichy]], in order to make it to ''[[Bayreuth]]'' at the end of ''July''. It's highly likely that I'll be coming to [[Verbovka]] in August; we'll write to each other about this later. Now I ask you to write to me immediately in [[Vichy]] (''France, Vichy, Poste restante, Monsieur Pierre de Tschaikovsky'') about what you are doing, who you are seeing, where you are going, and where you plan to go when you're granted leave. How I would like it if you could travel abroad with me. Unfortunately, circumstances are such that I cannot provide you with financial assistance, because I myself have extremely limited means for the trip. But if you could find 500-600 rubles for yourself, I would be so delighted!
 
My health is better now; the fever has completely left me. Life here isn't particularly cheerful, but also not as unbearably tedious as it seemed to me at first. I go for many walks on foot, and also with [[Lyova]] through the fields and to ''[[Verbovka]]''. I'm indulging in complete idleness and writing nothing. Today saw the departure of ''[[Alyosha]]'', whose affairs are turning out to be very bad. The crop here promises to be ''unprecedented''. Everything is splendid for [[Lyova]], except for the wheat, which was lost due to frost. I kiss you hard and ask you to write without in fail and in detail.
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
I hug [[Papasha]] and [[Lizaveta Mikhaylovna]] tightly.
}}
}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0475}}
{{DEFAULTSORT:Letter 0475}}

Latest revision as of 09:35, 30 June 2024

Date 16/28 June 1876
Addressed to Anatoly Tchaikovsky
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 1099)
Publication П. И. Чайковский. Письма к родным (1940), p. 240–241
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том VI (1961), p. 49

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
16-го июня 1876

Милый Толичка!

Послезавтра я отправляюсь за границу в Виши. В Вене я встречусь, вероятно, с Сашей, которой здесь дождаться не могу, так как нельзя быть уверенным, что она попадёт сюда около 25 июня, как предполагается. Между тем мне необходимо выдержать курс леченья в Виши, чтобы поспеть в конце июля в Байрейт. В августе, весьма вероятно, что я приеду в Вербовку: об этом мы с тобой спишемся позже. Теперь же прошу тебя немедленно отписать мне в Виши (France, Vichy, Poste restante, M[onsieur] Pierre de Tschaikovsky) об том, что поделываешь, кого видишь, где бываешь и куда намерен отправиться, когда получишь отпуск. Как бы я хотел, чтоб ты побывал со мной за границей. К сожалению, обстоятельства таковы, что денежной помощи я оказать тебе не могу, ибо сам имею на поездку весьма ограниченные средства. Но если б ты мог достать себе рубликов 500–600, — в каком бы я был восторге!

Здоровье моё теперь лучше; лихорадка меня окончательно покинула. Жизнь здесь не особенно весёлая, но и не такая невыносимо скучная, как мне показалось вначале. Я очень много хожу пешком, а также езжу с Левой по полям и в Вербовку. Предаюсь полной праздности и ничего не сочиняю. Сегодня отсюда уехал Алёша, дела которого оказываются весьма плохи. У рожай здесь обещает быть небывалым. У Левы все отлично, кроме пшеницы, которая пропала от мороза. Целую тебя крепко и прошу непременно написать и обстоятельно.

Твой П. Чайковский

Папашу и Л[изавету] М[ихайловну] крепко обнимаю.

16th June 1876

Dear Tolichka!

The day after tomorrow I'm going abroad to Vichy. In Vienna I'll probably meet Sasha, whom I can't wait for here, since I can't be sure that she'll make it here around 25 June, as anticipated. Meanwhile, I need to undergo a course of treatment in Vichy, in order to make it to Bayreuth at the end of July. It's highly likely that I'll be coming to Verbovka in August; we'll write to each other about this later. Now I ask you to write to me immediately in Vichy (France, Vichy, Poste restante, Monsieur Pierre de Tschaikovsky) about what you are doing, who you are seeing, where you are going, and where you plan to go when you're granted leave. How I would like it if you could travel abroad with me. Unfortunately, circumstances are such that I cannot provide you with financial assistance, because I myself have extremely limited means for the trip. But if you could find 500-600 rubles for yourself, I would be so delighted!

My health is better now; the fever has completely left me. Life here isn't particularly cheerful, but also not as unbearably tedious as it seemed to me at first. I go for many walks on foot, and also with Lyova through the fields and to Verbovka. I'm indulging in complete idleness and writing nothing. Today saw the departure of Alyosha, whose affairs are turning out to be very bad. The crop here promises to be unprecedented. Everything is splendid for Lyova, except for the wheat, which was lost due to frost. I kiss you hard and ask you to write without in fail and in detail.

Yours P. Tchaikovsky

I hug Papasha and Lizaveta Mikhaylovna tightly.