Letter 1746: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 634–635<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 102–103
|Publication={{bib|1935/56|П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк ; том 2}} (1935), p. 634–635<br/>{{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 102–103
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>10 мая}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>10 мая}}
{{centre|Голубчик мой Лёня!}}
{{centre|Голубчик мой Лёня!}}
Line 25: Line 25:
Ты спрашиваешь, кто меня провожал? Это Князь Трубецкой, жених Тани.
Ты спрашиваешь, кто меня провожал? Это Князь Трубецкой, жених Тани.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>10 May}}
{{centre|My golubchik [[Lyonya]]!}}
I received your letter this morning. I was both happy and sad to read it. Happy, because I want to have news from you more often, but sad because your letter rubs salt in my wound. If only you could know and see how I am pining and suffering because you are gone! Yesterday we went to the woods, and were drenched in a storm. When I returned home and went into your room for a change of clothes, I suddenly remembered so vividly how happy I used to be when I returned home, and saw your face so dear to me. I remembered how you used to scold me for having muddy trousers, and I felt so miserable that I wept like a child!
 
Oh, dear, good [[Lyonya]]! Know that even if you remained in service for 100 years, I shall never forsake you, and shall always look forward to that happy day when you return to me. I think about this every hour! Meanwhile, my golubchik, I'll wait for September, and if I'm still missing you very much, then I'll at least come to [[Moscow]].
 
Write to me when you are leaving for camp? Next week I'll send you a note for [[Jurgenson]], and you'll receive 25 rubles from him. Write also whether [[Mikhail Sofronov|Mikhayla]] should be given 25 rubles. If so, then I'll send him a note too.
 
[[Aleksandra Davydova|Aleksandra Ilyinichna]], thank God, has recovered, and today she and [[Lev Davydov|Lev Vasilyevich]] arrived in [[Kamenka]]. The weather is warm. But my soul is awfully gloomy and fed up. Would you believe that I cannot even write anything? Everything is wretched to me, because you are not with me, my dear fellow!
 
Anna Ivanovna, Fyodora Petrovna, Marusya and Stepan all bow to you earnestly. Keep well, my golubchik!
{{right|Yours P. Tchaikovsky}}
You ask who accompanied me? This was Prince Trubetskoy, [[Tanya]]'s fiancé.
}}
}}

Latest revision as of 21:27, 22 May 2024

Date 10/22 May 1881
Addressed to Aleksey Sofronov
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Klin (Russia): Tchaikovsky State Memorial Musical Museum-Reserve (a3, No. 373)
Publication П. И. Чайковский. Переписка с Н. Ф. фон-Мекк, том 2 (1935), p. 634–635
П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 102–103

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
10 мая

Голубчик мой Лёня!

Получил сегодня утром твоё письмо. Мне и радостно и грустно было читать его. Радостно, потому что хочу иметь часто известия о тебе, а грустно потому, что письмо твоё растравляет мою рану. Если б ты мог знать и видеть, как я тоскую и страдаю оттого, что тебя нет! Вчера ездили в лес, и там нас смочила гроза. Когда я вернулся домой и вошёл переодеться в твою комнату, мне вдруг так живо вспомнилось, как, бывало, я радовался, возвратившись домой, что вижу твоё милое для меня лицо. Мне вспоминалось, как ты, бывало, бранил меня за то, что испачкано платье, и так грустно, так грустно стало, что я заплакал как ребёнок!

Ах, милый, дорогой Лёня! Знай, что если б ты и 100 лет остался на службе, я никогда от тебя не отвыкну и всегда буду ждать с нетерпением того счастливого дня, когда ты ко мне вернёшься. Ежечасно я об этом думаю! А покамест, голубчик мой, буду ждать сентября, а уж если очень соскучусь, так хоть в Москву приеду.

Напиши мне, когда ты уходишь в лагерь? На будущей неделе я пришлю тебе записку к Юргенсону, и ты получи ос него 25 р[ублей]. Напиши также, нужно ли давать Михайле 25 р[ублей]. Если да, то и для него пришлю записочку.

Александра Ильинична, слава Богу, выздоровела и сегодня вместе с Львом Васильевичем приехали в Каменку. Погода стоит тёплая. Но у меня на душе ужасно мрачно и скучно. Поверишь ли, что я даже писать ничего не могу. Всё мне постыло, потому что тебя, моего дорогого, нет со мной!

Анна Ивановна, Фёдора Петровна, Маруся и Степан — всё тебе кланяются усердно. Будь здоров, мой голубчик!

Твой П. Чайковский

Ты спрашиваешь, кто меня провожал? Это Князь Трубецкой, жених Тани.

Kamenka
10 May

My golubchik Lyonya!

I received your letter this morning. I was both happy and sad to read it. Happy, because I want to have news from you more often, but sad because your letter rubs salt in my wound. If only you could know and see how I am pining and suffering because you are gone! Yesterday we went to the woods, and were drenched in a storm. When I returned home and went into your room for a change of clothes, I suddenly remembered so vividly how happy I used to be when I returned home, and saw your face so dear to me. I remembered how you used to scold me for having muddy trousers, and I felt so miserable that I wept like a child!

Oh, dear, good Lyonya! Know that even if you remained in service for 100 years, I shall never forsake you, and shall always look forward to that happy day when you return to me. I think about this every hour! Meanwhile, my golubchik, I'll wait for September, and if I'm still missing you very much, then I'll at least come to Moscow.

Write to me when you are leaving for camp? Next week I'll send you a note for Jurgenson, and you'll receive 25 rubles from him. Write also whether Mikhayla should be given 25 rubles. If so, then I'll send him a note too.

Aleksandra Ilyinichna, thank God, has recovered, and today she and Lev Vasilyevich arrived in Kamenka. The weather is warm. But my soul is awfully gloomy and fed up. Would you believe that I cannot even write anything? Everything is wretched to me, because you are not with me, my dear fellow!

Anna Ivanovna, Fyodora Petrovna, Marusya and Stepan all bow to you earnestly. Keep well, my golubchik!

Yours P. Tchaikovsky

You ask who accompanied me? This was Prince Trubetskoy, Tanya's fiancé.