Letter 1773: Difference between revisions

Tchaikovsky Research
m (1 revision imported)
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 129–130
|Publication={{bib|1966/44|П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений ; том X}} (1966), p. 129–130
}}
}}
==Text==
==Text and Translation==
{{Lettertext
{{Lettertext
|Language=Russian
|Language=Russian
|Translator=
|Translator=Brett Langston
|Original text={{right|''Каменка''<br/>4-го июня}}
|Original text={{right|''Каменка''<br/>4-го июня}}
{{centre|Голубчик Лёня!}}
{{centre|Голубчик Лёня!}}
Наконец-то я получил от тебя письмо, а то я начинал беспокоиться. Ты извиняешься, что пишешь мне подробности о Вашем переселении в лагерь. Но ведь для меня всякая подробность о тебе интересна. Ты и представить себе не можешь, с каким наслаждением я читал твоё письмо.
Наконец-то я получил от тебя письмо, а то я начинал беспокоиться. Ты извиняешься, что пишешь мне подробности о Вашем переселении в лагерь. Но ведь для меня всякая подробность о тебе интересна. Ты и представить себе не можешь, с каким наслаждением я читал твоё письмо.


Пожалуйста, голубчик мой, не стесняй себя в лагере ни в чем. ''Трать'' сколько хочешь, ешь как можно больше, пей на здоровье пиво и об деньгах не думай; если будет мало, то пришлю ещё. Ведь я знаю, что ты никогда не злоупотребишь Моим позволением, никогда не напьёшься допьяна и не сделаешь ничего непозволенного, и, следовательно, смело могу тебя просить не стесняться. Я хочу, чтобы ты был всегда сыт, весел, здоров!
Пожалуйста, голубчик мой, не стесняй себя в лагере ни в чем. ''Трать'' сколько хочешь, ешь как можно больше, пей на здоровье пиво и об деньгах не думай; если будет мало, то пришлю ещё. Ведь я знаю, что ты никогда не злоупотребишь моим позволением, никогда не напьёшься допьяна и не сделаешь ничего непозволенного, и, следовательно, смело могу тебя просить не стесняться. Я хочу, чтобы ты был всегда сыт, весел, здоров!


У нас здесь невесело. Александра Ильинична понемножку поправляется, но приехала Таня, совсем больная. Она очень расстроена; жениху своему отказала, — он оказался ужасным мерзавцем.
У нас здесь невесело. Александра Ильинична понемножку поправляется, но приехала Таня, совсем больная. Она очень расстроена; жениху своему отказала, — он оказался ужасным мерзавцем.
Line 21: Line 21:
Степан уехал в Крым лечиться на деньги Мисс Иствуд, которая в него совершенно влюблена. Старый повар Куприян уходит; его хотят рассчитать за то, что у него живёт ''внук'', который просидел всю зиму в тюрьме за мошенничество. Вот тебе и всё наши новости. Напиши мне, отпускают ли вас из лагеря по воскресеньям? Если я очень по тебе соскучусь, то, может быть, съезжу в Москву.
Степан уехал в Крым лечиться на деньги Мисс Иствуд, которая в него совершенно влюблена. Старый повар Куприян уходит; его хотят рассчитать за то, что у него живёт ''внук'', который просидел всю зиму в тюрьме за мошенничество. Вот тебе и всё наши новости. Напиши мне, отпускают ли вас из лагеря по воскресеньям? Если я очень по тебе соскучусь, то, может быть, съезжу в Москву.


Целую тебя, моего милого голубчика. Ради Бога. будь здоров, весел и не забывай меня. Друг твой,
Целую тебя, моего милого голубчика. Ради Бога, будь здоров, весел и не забывай меня.  
 
Друг твой,
{{right|П. Чайковский}}
{{right|П. Чайковский}}
Тебе ''очень'' велит поклониться Наталья Андреевна.
Тебе ''очень'' велит поклониться Наталья Андреевна.


|Translated text=
|Translated text={{right|''[[Kamenka]]''<br/>4th June}}
{{centre|Golubchik [[Lyonya]]!}}
I have finally received a letter from you, just as I was starting to worry. You apologise for writing me details about your move to the camp. But really every detail about you is interesting to me. You cannot even imagine the pleasure with which I read your letter.
 
Please, my golubchik, do not neglect yourself in any way in the camp. ''Spend'' as much as you want, each as much as possible, drink beer for your health and do not think about money; if you have too little, then I'll send more. After all, I know that you will never abuse my permission, never drink to excess, never do anything unauthorised, and therefore I can safely ask you not to skimp. I want you to always be fed, cheerful and healthy!
 
We are dejected here. [[Aleksandra Davydova|Aleksandra Ilyinichna]] is gradually improving, but [[Tanya]] has arrived, thoroughly ill. She is very distressed; she has turned down her fiancé — he turned out to be an awful scoundrel.
 
Stepan went to Crimea for treatment with money from Miss Eastwood, who is completely in love with him. The old cook Kupiryan is leaving; they want to dismiss him because he has a ''grandson'' living with him, who spent a whole winter in prison for fraud. That is all our news for you. Write to me whether you are allowed to leave the camp on Sundays? If I miss you very much then I might go to [[Moscow]].
 
I kiss you my dear golubchik. For God's sake, keep well and cheerful, and do not forget me.
 
Your friend,
{{right|P. Tchaikovsky}}
[[Natalya Plesskaya|Natalya Andreyevna]] orders me to send her ''very'' best regards.
}}
}}

Latest revision as of 17:20, 16 June 2024

Date 4/16 June 1881
Addressed to Aleksey Sofronov
Where written Kamenka
Language Russian
Autograph Location Saint Petersburg (Russia): National Library of Russia (ф. 834, ед. хр. 26, л. 7–8)
Publication П. И. Чайковский. Полное собрание сочинений, том X (1966), p. 129–130

Text and Translation

Russian text
(original)
English translation
By Brett Langston
Каменка
4-го июня

Голубчик Лёня!

Наконец-то я получил от тебя письмо, а то я начинал беспокоиться. Ты извиняешься, что пишешь мне подробности о Вашем переселении в лагерь. Но ведь для меня всякая подробность о тебе интересна. Ты и представить себе не можешь, с каким наслаждением я читал твоё письмо.

Пожалуйста, голубчик мой, не стесняй себя в лагере ни в чем. Трать сколько хочешь, ешь как можно больше, пей на здоровье пиво и об деньгах не думай; если будет мало, то пришлю ещё. Ведь я знаю, что ты никогда не злоупотребишь моим позволением, никогда не напьёшься допьяна и не сделаешь ничего непозволенного, и, следовательно, смело могу тебя просить не стесняться. Я хочу, чтобы ты был всегда сыт, весел, здоров!

У нас здесь невесело. Александра Ильинична понемножку поправляется, но приехала Таня, совсем больная. Она очень расстроена; жениху своему отказала, — он оказался ужасным мерзавцем.

Степан уехал в Крым лечиться на деньги Мисс Иствуд, которая в него совершенно влюблена. Старый повар Куприян уходит; его хотят рассчитать за то, что у него живёт внук, который просидел всю зиму в тюрьме за мошенничество. Вот тебе и всё наши новости. Напиши мне, отпускают ли вас из лагеря по воскресеньям? Если я очень по тебе соскучусь, то, может быть, съезжу в Москву.

Целую тебя, моего милого голубчика. Ради Бога, будь здоров, весел и не забывай меня.

Друг твой,

П. Чайковский

Тебе очень велит поклониться Наталья Андреевна.

Kamenka
4th June

Golubchik Lyonya!

I have finally received a letter from you, just as I was starting to worry. You apologise for writing me details about your move to the camp. But really every detail about you is interesting to me. You cannot even imagine the pleasure with which I read your letter.

Please, my golubchik, do not neglect yourself in any way in the camp. Spend as much as you want, each as much as possible, drink beer for your health and do not think about money; if you have too little, then I'll send more. After all, I know that you will never abuse my permission, never drink to excess, never do anything unauthorised, and therefore I can safely ask you not to skimp. I want you to always be fed, cheerful and healthy!

We are dejected here. Aleksandra Ilyinichna is gradually improving, but Tanya has arrived, thoroughly ill. She is very distressed; she has turned down her fiancé — he turned out to be an awful scoundrel.

Stepan went to Crimea for treatment with money from Miss Eastwood, who is completely in love with him. The old cook Kupiryan is leaving; they want to dismiss him because he has a grandson living with him, who spent a whole winter in prison for fraud. That is all our news for you. Write to me whether you are allowed to leave the camp on Sundays? If I miss you very much then I might go to Moscow.

I kiss you my dear golubchik. For God's sake, keep well and cheerful, and do not forget me.

Your friend,

P. Tchaikovsky

Natalya Andreyevna orders me to send her very best regards.